铺着小因石的这条小路把农庄分成两半,小路尽就是。
他提着那箱
,才惊悟
:“那是穆地模·斯奈尔登的房
!”
伯爵努力压制一肚火气说“你要好好解释给我听!”柏翠纳叹
“我会的,可是不在这里,我们必须赶
跑。”
“柏翠纳!是你?”
柏翠纳从地上拾起帽,然后走过去捡那件从二楼抛下的东西。
伯爵问话的方式使得拍翠
“很幸运这东西没有打中你。”她说着把东西拾起来抱在怀里。
现在他们安全地躲在围墙里的树丛下,这里飘着紫罗兰的暗香,窗里透
金黄
的弱光,投
在玄关的石阶上。
他疯狂地挣扎着,可是在伯爵实的双臂下最后也动弹不得了。
她的睛里充满了忧虑恐惧,脸
苍白,这又使他非常愤怒“说!”他命令
:“你这
打扮,半夜跑到斯奈尔登家
什么?”
她带来到后
园门
,在
暗的墙角等着,伯爵知
,她非得等他的钥匙不可。
“捉住了!”他大声地说:“还跑!这下你不被绞死,起码也要坐几年牢了。”
他走近楼房,突然发现二楼掉下一件厚重的东西。
他惊愕地看见一个影从二楼的窗
爬
来,沿着排
下。毫无疑问这定是个小偷。伯爵有趣地看着那人双
抉着排
,谨慎缓慢地溜下来。这真是一门危险的行业。
“很好。”伯爵半信半疑地说:“我们就循旧路回去吧!”
后园。路旁就是一栋楼房。
‘那么假如我没有经过,我猜你心里一定以为没有人会知你
这
见不得人的事罗?”伯爵提
嗓
说:“斯奈尔登跟这
箱
怎么了?”
她没有帽
,烛光照耀着她的金发益增光泽,在助暗的书房里看来简直就像一团烈焰。
“你的好事!他愤怒地说。”
“我不愿意仆人看到你这付打扮给我丑”他说“坐下来谈谈。”
伯爵走过一片草地,然后在右阶旁的石凳上坐下来。
她巡视着二楼的窗仿佛害怕有人从二楼探
张望。可是天
昏暗,一切都那么平静。“你到那里
什么?谁住那儿!”伯爵气愤地问。
味、麦秸味和动在
厩里蠕动的声音。
伯爵轻轻地接近这位侵者。他等待着,那人一脚
地,他猝然
上去,一手扼住他的
咙,一手扳住他的肘。
他的声音提了。柏翠纳
上制止他:“嘘!小声
!你会引起别人注意的!”
玩着香摈酒杯,他抬
看见柏翠纳正站在房间中央望着他。
他从袋里掏
钥匙开了门,她急速地挤
去。但是伯爵提着箱
,她等到伯爵
来之后才关上门。
小偷在伯爵的手腕下尖叫挣扎着,伯爵想他不过是个小男孩罢了。
伯爵快步走近,可是月光昏暗,距离又远,他无法辨清什么东西抛下来。他抬望着工楼的窗
。
“我…引起注意!”伯爵反诘:“你知
你在
什么呜?”“来!快走。”柏翠纳说。
他突然到
疲力尽,不仅是由于刚才跟艾索达经过一场狂烈的巫山云雨,也因为发现柏翠纳扮着男装从穆地模家的窗
爬
来,这使他面临一个绝对不可忽视的问题。
他太惊愕了,好半晌,他不知说什么好,连声音也颤了。
上那条
、短夹克,就好像伯爵年轻时在伊顿学院的打扮。男装依然隐藏不了女
的抚媚,他不得不承认她的确令人着迷。
“哼!真是个好巡警。”柏翠纳答:“我承认我的力气敌不过你。”
走了房间,他看见烛台上还
着蜡烛。一瓶香摈酒浸在冰壶里,银盘里盖着几片三明治。仆人真是太周到了。
“令你生气我很难过。”柏翠纳答“可是你知
我实在运气不好,刚好碰到你经过。”
不过因为柏翠纳的警告,他努力压低了声音。
然后伯爵说:“不要动,否则叫你吃苦
。”
她没有回答,一味地提着沉重的箱走开。伯爵愤怒不已,
暴地把箱
抢过来。“我来拿。”
他说话的时候,小孩挣扎得掉了帽,月光照耀着一
金发,而使他更加惊讶的是披散着
发的那张脸。
他那宏亮的声音在寂静的夜里益增恐怖。
他放开了她。柏翠纳抖一抖,就好像打
的狗抖掉
滴一般,伯爵看得心里又生气又好笑。
“没有人会看见我的。”柏翠纳答:“我很早就休息了,等到
以为我已经上床,才偷偷从楼梯溜下来,然后从书房的窗
爬
来。”
他回到书房门,走在柏翠纳的前面,上了石阶,
了房门,发现书房的窗
真的开着。