“那我也不知。我叔叔和贝克一起吃中饭的时候,打电话和我们在罗
的代办谈过。代办劝埃
去锡耶纳。他把这次航行称作我们的一次不必要冒险。”
“犹太人到哪儿生活都是在危险之中。”
这个问题使她吓了一。她很不自然地回答说:“我有很久没见到他了。他在太平洋什么地方的潜艇上。”
几个月来,她一直把她结婚的事置之脑后——那些愚蠢决定把她得
转向,结果独自躺在外国医院里生产,痛得神志昏迷,周围尽是陌生面孔,耳朵里听到的是似懂非懂的用意大利语讲的医学用语。尽
一看到红彤彤的皱
肤娃娃,她的心中就充满了
妙的
情,但她当时认为自己的生活已经给毁了。她现在或多或少仍然这么认为。可是当她向这个
勒斯坦人简单叙述往事的时候,拜
。亨利的
力和闯劲、他的机灵、他的孩
气的
引力,全又从她心底涌起;还有,不
事情办得多么轻率,在里斯本短暂的
月是无比甜
的。她想——尽
她没对拉宾诺维茨说这些——享受过那样的
乐,哪怕一辈
不能恢复健康也是值得的。何况,她又有了路易斯。
“是的。”
拉宾诺维茨倾听着,接着刚拍完的烟又了一支烟。“你从来没碰到过象他那样的犹太小伙
吗?”
“真的吗?是什么呢?”
娜塔丽从她的钱袋里拿一张拜
穿军装的小小彩
照片。“这是我的丈夫。”
你们已经过了三英里线。要是没有信号,我们就要求土耳其给予避难权,并且——你笑什么呀?”
“在那里你们也是异乡之客。在勒斯坦你们就是在家里了。”
他拿一个破旧的
夹,给她看了一个
脯很大、
发
密的黝黑姑娘的相片。“那是我的妻
。她是在乘公共汽车的时候被阿拉伯人炸死的,公共汽车炸掉了。”
“他只有一半犹太血统。”
“中产阶级类型的。”
“这儿没有土耳其领事馆。”
“是吗?问问德国人看。”
“万一发生意外呢?”娜塔丽怕自己在这儿码旁边就可能
船。这样摇摆真叫人直想呕吐。她由椅
上站起
,靠着舱
。“我希望这条船能横渡地中海,可是以后怎么样呢?最终关
英国集中营?要不然带着一个娃娃穿过阿拉伯山区,被开枪打死或是被俘后杀死?”
“带你儿到
勒斯坦去。他会长成象他父亲那样讲究实
的人。”
“我懂得这是什么。”他的笑容消失了,显严肃认真的表情。“听着,亨利太太,意大利人不需要大量饥饿的无国籍犹太人。我们会走的。你也该来。”
“哦,我应该?为什么呢?”船和码碰撞,这个烟雾腾腾的小房间也就不住摇晃,使娜塔丽想要呕吐。
“亨利太太滞他到锡耶纳会很危险。”
当拉宾诺维茨皱着眉看照片时,拜
的形象又在她的记忆中再现了。“他看上去
年轻。你们什么时候结婚的?”
“唉,我连信号都想好了。”
“在国就不。”
“他说他很了解贝克。他不是纳粹分。我们自己的外
门尊重他。贝克提
明天开车带我们回罗
去,直接去大使馆。我不知
该相信什么,而且,老实讲——咐!”这小舱房的甲板剧烈地颠簸了一下。娜塔丽站不稳了,他
起来扶住她,她倒在他
上,她的
房撞在他的
上。他
的攥住她的两只上臂,随后轻轻地把她拉开。
“你说过有的呀。”
“就说因为你的娃娃是犹太血统,就该去犹太人的故国吧!”
“这是八年前发生的事。”
“他是名誉领事,一个意大利银行家,可巧,是个改变了宗教信仰的犹太人,帮忙的。最靠近的领事馆在亚得里亚海边的
里。”
“那太可怕了。”
“嘿,难你不知
我对
勒斯坦没有
情吗?一
都没有!我是个
国人,完全没有宗教信仰,嫁给了一个信基督教的海军军官。”
“唉,见鬼!”
“嗯——”她有些窘地讲了来——“‘明年在耶路撒冷。’就是逾越节
德餐的最后一句。”
“不怎样,领事馆不象大使馆那样能给予避难权。”他微笑得更厉害了。“你很费了些脑
,是吗?”
“可你还要我带我的孩到那
地方去?”
“你们的代办让他相信一个希特勒的官僚吗?”
“给我讲讲你的丈夫吧。”
“是呀。和我一起去玩的全都是些立志
医生、律师、作家、会计师或是大学教授的人。”