本站新(短)域名:xiguashuwu.com
殷其雷
殷其雷,在南山之yang。何斯违斯,莫敢或遑?振振君子,归哉归哉!
殷其雷,在南山之侧。何斯违斯,莫敢遑息?振振君子,归哉归哉!
殷其雷,在南山之下。何斯违斯,莫或遑chu1?振振君子,归哉归哉!
注释
殷:声也。
雷:喻车声
遑:闲暇
殷其雷.劝以义也.召南之大夫远行从政.不遑宁chu1.其室家能闵其勤劳.劝以义也.
题解:妇人盼望远役丈夫早早归来
听那隆隆的雷声,
在南山的yang坡震撼。
怎么这时候离家chu走?
实在不敢有少许悠闲。
勤奋有为的君子,
归来吧,归来吧!
听那隆隆的雷声,
在南山的边上响起。
怎么这时候离家chu走?
实在不敢有片刻休息。
勤奋有为的君子.
归来吧,归来吧!
听那隆隆的雷声,
在南山的脚下轰鸣。
怎么这时候离家chu走?
实在不敢有一会暂停。
勤奋有为的君子,
归来吧,归来吧!
赏析
《mao序》关于此诗的主题,不仅今文学派的三家无异议,而且后来的解诗者也无大的争论。虽然所思念的对象不必如《mao诗序》之泥定为“大夫”但从诗中所称“君子”来看,则这位行役在外者当是统治阶级中人,不可能是平民百姓。
据mao传与郑笺,前一“斯”字指君子,后一“斯”字指此地。朱熹承袭此说,释为:“何此君子独去此而不敢少暇乎?”(《诗集传》)而严粲释云:“言殷然之雷声,在彼南山之南。何为此时速去此所乎?”(《诗缉》)从上下文看,后一zhong说法更为顺理成章。gan叹之后,女主人公又转念为丈夫设shenchu1地着想:只因为了公事,才不敢稍事休息。想到丈夫一心为公事奔忙,故而接下去才有“振振君子”的赞叹。mao传与郑笺均释“振振”为信厚。朱熹亦承此说。姚际恒《诗经通论》云:“盖振为振起、振兴意,亦为众盛意。”而王先谦的《诗三家义集疏》训“振振”为“振奋有为”似更切合情理。这样“振振”一词就成了称扬其夫君勤奋有为的赞语了。女主人公作chu这样的赞叹之后,却发chu了“归哉归哉”的呼唤,表明女主