本站新(短)域名:xiguashuwu.com
北风
北风其凉,雨雪其雱。惠而好我,携手同行。其虚其邪?既亟只且!
北风其喈,雨雪其霏。惠而好我,携手同归。其虚其邪?既亟只且!
莫赤匪狐,莫黑匪乌。惠而好我,携手同车。其虚其邪?既亟只且!
注释
雨(音玉):作动词。
雱(音乓):雪盛貌。
惠:爱也。
虚:宽貌。一说徐缓。
邪:通徐。
亟:急。
只且(音居):作语助。
喈(音皆):疾貌。
霏:雨雪纷飞。
莫赤匪狐:没有不红的狐狸。狐狸、乌鸦比喻坏人。一说古人将狐狸比喻为男xing伴侣,将乌鸦视为吉祥鸟。
译文
飕飕北风周shen凉,
漫天雨雪纷纷扬。
承蒙恩惠对我好,
携手并肩像逃亡。
不要迟疑慢腾腾,
情况jin急已很忙。
北风喈喈来势猛,
纷飞雨雪漫天飘。
承蒙相爱对我好,
携手归途路迢迢。
不要迟疑慢腾腾,
情况jin急很糟糕。
不是红se不是狐,
不是黑se不是乌。
承蒙恩chong对我好,
并肩驾车踏归途。
不要迟疑慢腾腾,
情况jin急太唐突。
赏析
这是 “ 刺nue ” 。卫国行威nue之政,诗人号召他的朋友相携同去。全诗三章十八句。诗歌前两章开tou两句都以风雪的寒威来比喻nue政的暴烈:“ 北风其凉。雪雨其雱 ” “ 北风其喈。雨雪其霏 ” 。北风凛冽,雨雪猖狂,渲染chu一zhong凄冷yin森的气氛。怀着对nue政的qiang烈不满,诗人在第三章说:“ 莫赤匪狐。莫黑匪乌 ”言外之意,没有比这个当政者更暴nue的了!所以诗人一再号召:凡是与我友好的人,一起离开这里吧!为了qiang调chu走的必要xing、jin迫xing,每章的最后两句都大声疾呼:“ 其虚其邪?既亟只且!”还能够犹豫吗?事情已经很jin急了!全诗情绪慷慨,节奏jin促,给人一zhong危机日近、必须当机立断的gan觉。