电脑版
首页

搜索 繁体

郑风丰(1/2)

本站新(短)域名:xiguashuwu.com

郑风·丰

子之丰兮,俟我乎巷兮,悔予不送兮。

子之昌兮,俟我乎堂兮,悔予不将兮。

衣锦褧衣,裳锦褧裳。叔兮伯兮,驾予与行。

裳锦褧裳,衣锦褧衣。叔兮伯兮,驾予与归。

注释

 ①丰:丰满,标致。

②俟(sì 四):等候。

③送:从行。致女曰送,亲迎曰逆。

④昌:健壮,bang。

⑤将:同行,或曰chu嫁时的迎送。

⑥锦:锦衣,翟衣。褧(jiǒng 窘):妇女chu嫁时御风尘用的麻布罩衣,即披风。

⑦叔、伯:此指迎亲之人。

⑧行(háng 航):往。

⑨归:回。一说指女子chu嫁。

译文

 你的容貌真丰run啊,在巷口等我去成婚啊。我真后悔当时没跟从啊!

你的ti魄多魁伟啊,在堂上等我去结亲啊。我真后悔当时没相随啊!

shen穿锦缎嫁衣裳,外披薄薄纱罩衫。叔呀伯呀快快来啊,驾车接我把路赶。

外批薄薄沙罩衫,shen穿锦缎嫁衣裳。叔呀伯呀快快来啊,驾车接我去你家。

鉴赏

 《丰》为郑风的第十四首。这首写一位女子当初由于某zhong原因未能与相爱的人结婚,gan到非常悔恨。如今,她迫切希望男方来人驾车接她去,以便和心上人成婚。古代论者对此诗的解释,无论是说“刺luan也。昏姻之dao缺,yang倡而yin不和,男行而女不随”(《mao诗序》),还是说“妇人所期之男子已俟乎巷,而妇人以有异志不从。既则悔之,而作是诗”(《诗集传》),都是指责女子有yin行。他们或误会诗旨,或chu于dao学家的偏见,不可能予以正确的评论,在此可以不必shen论。当代有些学者分析诗中女子未能跟心爱的人结婚而悔恨,其原因可能是当男子向她求婚时“她不理睬”、“与爱人赌气”好像责任还是在女子shen上。而陈子展先生则认为:“《丰篇》,盖男亲迎而女不得行,父母变志,女自悔恨之诗。”(《诗经直解》)这就是说,责任在女子的父母shen上。这zhong说法是有dao理的。

在古代,青年男女的婚姻是不能自主的,他们的命运掌握在家长的手里。一对青年男女相爱了,对幸福生活充满了无限的憧憬。但只要父母不赞成这桩婚事,他们就无法成亲。这对男女双方来说,是多大的打击,在他们的心灵上留下了多么ju大的创伤。面对父母的阻挠,他们可能决定一起私奔,也可能

热门小说推荐

最近更新小说