电脑版
首页

搜索 繁体

赵且伐燕

本站新(短)域名:xiguashuwu.com

赵且伐燕

赵且伐燕,苏代为燕谓惠王曰:“今者臣来,过易水,bang方chu曝,而鹬啄其rou,bang合而拑其喙。鹬曰:‘今日不雨,明日不雨,即有死bang。’bang亦谓鹬曰:‘今日不chu,明日不chu,即有死鹬。’两者不肯相舍,渔者得而并禽之。今赵且伐燕,燕、赵久相支,以弊大众,臣恐qiang秦之为渔父也。故愿王之熟计之也。”惠王曰:“善。”乃止。

译文

赵国准备讨伐燕国,苏代为燕国去劝说赵惠王说:“我这次来,经过易水,看见一只河bang正从水里chu来晒太yang,一只鹬飞来啄它的rou,河bangma上闭拢,夹住了鹬的嘴。鹬说:‘今天不下雨,明天不下雨,你就变成rou干了。’河bang对鹬说:‘今天不放你,明天不放你,你就成了死鹬。’它们俩谁也不肯放开谁,一个渔夫走过来,把它们俩一块捉走了。现在赵国将要攻打燕国,燕赵如果长期相持不下,老百姓就会疲弊不堪,我担心qiang大的秦国就要成为那不劳而获的渔翁了。所以希望大王认真考虑chu兵之事。”赵惠文王说:“好吧。”于是停止chu兵攻打燕国。

评析

战国说客们大量运用寓言故事来喻事明理,生动形象、直白明了。寓言不仅增qiang了辩词的说服力,而且使行文别chu心裁、独ju摇曳生姿意蕴无穷的meigan。今天我们的话语相对于古人,显得贫乏和苍白,只有不断地在语言的形象、生动、直白上多下点工夫,才能不愧为是他们的后代。

热门小说推荐

最近更新小说