【③圆形的焰火筒,一般在舞会间歇发。】
【①克雷尼的发音和语法错误连篇,后面的几
也是同样的情况。】
红
的内衣开始
化。佛麦雷从侍从们摇晃的肩
摔了下去,然后消失在他的帐篷里。四英里
戏团里大笑和
呼声猛然加到最
挡。厨房里发
嘶嘶的响声,冒
炊烟。吃喝永无休止。音乐绵绵不绝。杂耍表演永不停歇。
把这个句续下去,佛麦雷命令,Leroiest摸rt,le①等等。月押什么韵?
听我说,莎士比亚说的,1564年到1616年①。妈的!四只白鸽抖动翅膀从佛麦雷的衣袖里落下来,然后鼓翼飞走了。他惊讶地和它们打了一声招呼,然后继续说:朋友们,迎,行礼,早安,澡堂,糟糕,枣
,灶见鬼?②佛麦雷的
袋着了火,罗
焰火筒③
放
烟
。他努力要把它们扑灭。彩
纸带和五彩的纸屑从他
上迸
来。朋友们停止!我要开门见山地说。安静!朋友们佛麦雷沮丧地低
看自己。他的衣服正在
化,
火红的
内衣。克雷
尼!他狂暴地吼叫,克雷
尼!你该死的
眠训练
了什么问题?
不,请你。他礼貌地轻声发嘘,唿。在气施压并不永远都是致命的。唿。请让我给你演示。他把惊呆了的化学家抓了过来,把这个
扭结后死扣在垫
上,请你注意观察,佛麦雷?
【②原文为whatrhymesto摸on?June,hispoetsuggested,Croon,soon,dune,loon,noon,rune,tune,波on佛麦雷想以国王死了起,编一段打油诗,但忽然想起要先有一些韵脚,所以问月押什么韵,回答是一组摸on(月亮)压韵的词,但是没有连续意义,所以译者替换为一组与月押韵的词。】
我想要独来独往,佛麦雷一边说,一边踢他周围的侍从们。等他们中的最后一个都趔趄着了各自的门,在他
后关上门后,他开始打鼾。
【①国王死了(法语)。】
但是此刻佛麦雷已经不在了,他正在图书馆里用布洛赫的《我们生活中的》①(八磅九盎司)一书敲他图书
理员的脑袋,因为那个不快乐的男人无法
制造永动机的方案。他冲回自己的
理实验室,毁掉了一个
实验用的昂贵的
密齿
计时
;他思动到舞台上,抢了一
指挥
,把乐队搞得一团糟;他穿上溜冰鞋摔
香气芬芳的游泳池,被拖
来,电闪雷鸣般地诟骂池塘里为什么没有冰;然后人们听到他叫嚷着想要一个人待着。
【②原文为:Friends,greetings,salutations,波njour,波nton,波女ivant,波女oyage,波n-Whatthehell?其中波njour、波nton、波女ivant、波女oyage分别为法语的早安、时髦、讲究吃喝的人、一路平安。这几个词没有连续意义,只是取相同的韵拿来逗乐,所以译者把它们换成一组首字发音相同的中文词语。】
我把我的实验给忘了!佛麦雷大嚷,波混博士!波混博士!
在他自己的帐篷里,佛麦雷换了装,但他改变了主意,又换了一次,脱掉衣服,踢他的侍从,装模作样地用俗的法语混杂着上
的
敦英语召唤他的裁
。新衣服穿了一半,他记起自己忘了洗澡。他扇了自己的裁
一
掌,下令把十加仑香
倒
池塘,这时他被突如其来的诗的灵
击中。他召见了他的随行诗人。
一颗茸茸的脑袋从一
帐篷里戳了
来。你昨万上脸习过则个盐说了吗,佛
雷?①
他半着,仓促地冲
实验室,半路撞上了他的随行化学家波混博士。化学家试图从地板上爬起来的时候,却发现自己被人用最痛苦最尴尬的姿势给勒住了。
必杀技,佛麦雷大叫,嘿!我刚刚发明了一新的柔
动作。
【①Bloch,Iwan:布洛赫,德国学专家。原文在这里提到的Das,SexalLeben应指《DasSexuallebenunsererZeit(我们这个时代的
生活)》一书,八磅九盎司指书的重量,相当于3636。927克。】
不,不,不!那个多的男人大叫,我还要告诉你多少次?变戏法不是
烟讲。司
法。蠢鱼!你用错了
眠术!
对极了。我连了两个小时。一直把我的脑袋搁在眠灶上。变戏法的克雷
尼。
鼾声停了,佛雷起来了。那些够让他们折腾一天了。他喃喃,走他的穿衣间。他站在一面镜
前面,
了一
气,屏住呼
的同时审视着自己的脸。一分钟到了
【①这一句话引自英国作家莎士比亚(1564-1616)名剧《裘里斯凯撒》第三场第二幕,凯撒死后,克安东尼在面对被凶手博姆托斯蛊惑的群众时
了一段非常
彩的演讲,成为后世演说的典范,这是该演说的第一句。】
雪,他的诗人建议,雀,觉,学,压,掠,缺,,靴②
佛麦雷站起,把窒息的化学家提起来,思动到柔
垫上。那里的小日本检查了他这个动作,摇摇
。