“你问了吗?”
“我是吗?”他
“桑迪,亲的,”她说“就我们两个。我不能保证我不会问你问题。不过,你想不想回答,完全由你决定。”
“我为什么要问?你可以自己回来问他的嘛。”
“现在?”他吃惊地问。
玛芝莉安他:“你会克服的。这个地方好就好在它能让人忘掉烦恼,看着这大片绵延的
面能让人神经放松。”
吃完之后,桑迪向窗外凝视了一会儿,然后打着哈欠坐下来,开始为一首新诗打草稿。
他噘起嘴。“不用被那些想见我的人提问了吗?”他同她讲条件。玛芝莉笑了。
他们到达了一个小公园,公园俯瞰着不断上涨的哈德森河和海湾。“我想,我也很‘不安’。”桑迪说,
他说,连忙看看手表,发现才过了半小时,便松了气。他倚着防护矮墙向下凝望。
面上,一些小船无声无息地随波上下漂移,正下方是一长溜沙滩,衣着暴
的人们在
边或坐或躺,有的在
里扑腾着。“下面那些人在
什么?”
“哦,妈的!”桑迪大声骂。他凑近看了看波丽剩在餐车上的东西,连续吃了几天怪异的地球
品,这些
熟悉的味
变得十分诱人。他挑了一些碎块,把它们堆在一个原本放
瓶的银
托盘上,拿回自己的房间。
桑迪接到玛芝莉的电话下了楼,发现“那些想和他谈话的人们”已聚集在旅馆的舞厅里。“怎么这么多人?”他不悦地说,一边向里探探脑地张望。将近100人坐在里面,闹哄哄地彼此
谈着。
放在他的胳膊上。“是有可能,桑迪。那你想什么呢?有人要见你,我想这可以推迟。”她想了一会儿“你想去散步吗?”
“我?”他疑惑地看了她一,又扭
向下望着
里的人们。
他想起波丽要与清泰奇·罗联系的事情。“这会儿不去了。”
“我不知自己会不会游泳,”他但白
“我从未游过。”
他们沿着哈德森市的街闲逛,在玛芝莉的提醒下,桑迪想起佩思是澳大利亚的一座城市。人们担心它是因为有一块重达150吨的
型太空垃圾将要脱离自己的轨
,它的飞行轨
刚好经过澳大利亚佩思市上空。而它脱离轨
的时间不能十分
确地预测
来,因此澳大利亚的人们变得惶恐不安。其他地方的人们也跟着不安起来。
“我们的话来说,这是一个新闻发布会。”玛芝莉说“大家不过是想认识一下你,仅此而已。你可是个名人。”
“你喜去哪儿就去哪儿。也许就在城里转转。我车里带着你的帽
和太
镜。”
桑迪回到旅馆房间时已经晚了,没赶上与清泰奇·罗讲话。
“真的?”他问,对这个提议到惊讶。“那好,我想起码可以试试。”这时他才想起问:“‘佩思’是什么?”
她朝栏杆下望了望。“在游泳,”她说“你想试试吗?”
“什么时候都行。”她允诺。
“没有比这更简单的了,”玛芝莉劝他“我想你一定没有游泳衣吧,买一件很方便的。”
“对不起,”她说“你是那个来自太空飞船的人吧?能给我签个名吗?”
“是吗?”他思忖着她的话,发现她说的不错,他确实到放松多了。他用手指着远
横跨
面的一片建筑
廓“纽约市就在那儿吗?”
波丽打了胜仗似地说:“我当然问了。他给了我一个回答。他说:‘这事情要等元老们决定有必要讨论时再讨论,而非在此之前讨论。’”
波丽没有笑。“你迟到了,不准时。”她用海克利语确的方式责怪他。
“那是纽约市仅存的分,”她说“你可以看见很多地方都淹没了。海平面开始上升时,人们试图在全城筑堤防护,可只抵挡了一阵
,后来暴风雨卷起的海狼一下
就冲过了堤坝。你要是愿意,我们可以去那儿瞧瞧。”
“到哪儿散步?”
波丽房间里的无线电已悄无声息,桌上狼藉一片,散落着她午餐剩下的。
于昏厥状态的波丽正打着呼噜。
他想好了这首诗要写成一首真正的人类的诗,暂且不押韵,因为他还对自己没有把握。但要像一首地球人的诗,也就是说,不再把诗句扭成某个的形状。波丽打着哈欠走
了他的房间,生气地抱怨他错过了同清泰奇·罗谈话的约定。桑迪笑了。
“好的。”玛芝莉说。他们转正要离去,一个
着
镜和太
帽,穿运动短
的年轻女人走近他们,向桑迪递过去一个笔记本和一支钢笔。
“现在不了。”他敷衍。他环顾了一圈下面宁静的海滩景
和纽约老城的远景。“也许午饭后吧,”他说“我有
事要回旅馆去办,我们回去吧。”
桑迪毫无悔意地反问:“你有没有问他,我们为什么不记得自己是否去过半人座α星?”