“我或许可以帮助这些牲畜。”
“谢谢你给的这些,还有鞋,”他说,
谢她的礼
,记起她的通名,却只称:“夫人。”
他一如往常,在大屋房间中苏醒。他不明白屋为何低矮、空气为何闻起来清新却有酸味、
只为何在外嚷吵。他必须静躺,回到这个“别
”、“别人”
边——虽然这人昨晚对一只小母
或一个女人说过自己的通名,但他想不起来。他知
他的真名,但在这里没有用,无论这是哪里。其实无论在哪里都没用。黑
路、直坠陡坡和宽广绿原在他面前开展,绿地上河
纵横,
光粼粼。一阵冷风
送,芦苇
哨,小母
领他穿过河
,艾沫儿打开大门。他一见到她,便知
她的真名,但他得用别的名字。他必不能以真名称呼她,必得记起他对她说的自称。虽然他是伊里欧斯,但他一定不是伊里欧斯。也许他终究会成为另一个人。不行,那就错了,他得是这人,这人
酸脚疼。但这是张好床,羽
床,很温
,他还毋须下床。他打了一会儿盹,自伊里欧斯飘离。
他瞥了她一,黑暗的
大而
邃,像
般晦暗、不可解。
他终于起床时,纳闷自己几岁,望着双手与手臂,看自己是否年届七十。他看来还像四十,虽然觉自己七十岁、动起来也像,令他略略瑟缩。衣服因连日旅程而脏污不堪,但他仍旧穿上。椅
下有一双鞋,陈旧却耐用结实,还有一双搭
的手织
线袜。他将袜
上饱受凌
的双脚,一拐一拐走
厨房。艾沫儿站在大
槽前,扭挤某个包在布中的沉重
。
“你是治疗师吗?”
“把脚放到火边。”她骤然说“我有双我丈夫的旧鞋
。”她起先有
为难,但一说
,就觉得解放舒坦。她到底还留着阿帚的鞋
什么?给阿瑞穿太小,自己穿又太大。她送掉他的衣服,却留下他的鞋
,自己都不明白为什么。看来是给这家伙穿的。只要有
耐心,终究等得着,她心想。“我把鞋
拿来给你。你的鞋已经完
了。”
“他死了,”她说:“两年了。沼泽。你在这里可得当心那病。那
。我跟弟弟一起住,他在村里酒馆。我们有座
酪坊,我
酪。我们的
群没事。”她比
消灾手势。“我把它们都关起来。山上那边
瘟很严重。也许天冷会遏止这场瘟疫。”
“你为什么到沼泽来?”她问。她有权发问,因为她收留他,但如此追问却让她不安。
“阿沟。”片刻停顿后,他为自己命名,她想这是他取的假名,不适合他。他的事都拼凑不起来,不完整。她对他却不抱怀疑。和他在一起很自在,他无意伤害她。她觉得他谈起动的方式有
善意。他一定很懂得照顾它们,她心想。他自己就像动
,沉默、受过伤的动
,需要保护,却无法乞求。
他。
他一语未发。她看得意正渗
他全
,令他舒展。
“那就更加迎。这次
瘟实在太可怕了,而且愈来愈严重。”
“是有。”
“你要不要来新鲜凝
?拿这当早餐不错。”她打量他,但为时不久,也没正视他双
。她像动
、像猫,端详他却不带挑衅。有只猫,又大又灰,四脚伏地趴在
炉边,凝视炭火。伊里欧斯接下她给的碗和汤匙,坐在
背长椅上。猫
到他
旁,呼噜作响。
“来吧,”她说:“免得你在这里睡着了。”他顺从地跟随她到阿瑞房间,这房间其实不比房一角的橱柜大多少。她的房间在烟囱后
。阿瑞一会儿便会醉醺醺地
门,她会在烟囱角落为他铺一块床榻。让这名旅人今晚睡个好床,也许他启程时会留一、两个铜
儿给她。近日来,她家的铜
儿可缺得凶。
天气啦?听说下雪了。”
“比较可能杀死受染的牲畜。”男
说。他听起来有
困了。
“有人告诉我,这里的群患了
瘟。”如今他不再因寒冷而全
僵直,嗓音也
妙起来。他说话像说书人扮演英雄与龙主时的语气,也许他是说书人或诵唱人?可是不对,他说了
瘟。
“不客气。”她说,将不知名品提
大陶碗,双手在围裙上
。他对女人一无所知。从十岁起,他便住在没有女人的地方。好久以前,他曾惧怕她们,在另一间宽敞厨房里,那些对他大声咆哮,要他别挡路的女人。但自从开始在地海旅行后,他碰到一些女人,发现她们很好相
,像动
一样自顾自,除非被吓到,否则不太注意他。他设法不要吓到她们。他无意,也无由去吓她们。她们不是男人。
“我叫阿赐,我弟弟叫阿瑞。”
“有飘雪。”他说。在油灯及火光下,她得以细细检视他。他不年轻,
材消瘦,不如她起先想得
大。脸生得很俊
,却有什么地方不对劲、某
了差池。他看来受过摧残,她想,残毁的人。
“你看,”