“但我们必须什么。”
“我的确答应过,陛下,我曾经朝这方面行。但是很遗憾,我必须承认我失败了。”
“什么人?卫荷区长吗?”
“怎么会不如表面看来那么糟?”
“失败了?”皇上皱起眉“我不喜
这
事。”
“正因为如此,”谢顿答“我们更是必须向你致歉,我们的
现给你带来很大负担。”
不过,至少堤沙佛似乎并未预期新房客会带来任何麻烦。他对他们的到来所表现的喜悦,似乎相当真诚——几乎与他将得到的租金无关。
“那后来呢?”
“别跟我争辩衔,这个元老拒绝合作吗?”
“我也这么想,”克里昂说“但是它失败了。难
是麦曲生的区长…”
“或许什么都不该,陛下,事态不如表而看来那么糟。”
通常是在晚餐后,当全家人聚在一起的时候,他们就会请求谢顿与铎丝讲述外面的世界。餐餐丰盛,不过淡而无味,而且总是相当
糙。由于不久前才享受过香味扑鼻的麦曲生
品,两人
到这
几乎难以下咽。“餐桌”只是
靠墙
的一个长架
,所有的人全都站着
餐。
“要是卫荷先得到他就不会了。”
他从未踏过达尔,因此对远方的传闻胃
极大;总是
哈腰、笑容满面的堤沙佛夫人也喜
听。至于他们的女儿,则照例
着一
于指,从门后
一只
睛偷窥。
“下次我不会再犯错了,陛下。”丹莫茨尔冷静地说。
“他获准离开,毫发无损。”
62
谢顿还记得他们来到达尔后,夫铭在临别时说的一番话:“谢顿,”他说“这是我帮你找的第三个避难所。前面那两个地方,都是了名的皇帝势力不及之她,因此很有可能
引他们的注意。毕竟对你而言,它们是合理的藏
之地。这个地方则不同,它相当贫穷,毫不起
,而且事实上,可说并非十分安全。它不是你寻求庇护的自然选择,因此皇上和他的行政首长,也许不会想到将目光转到这个方向。所以说,这次你愿意别再惹麻烦吗?”
谢顿以委婉的方式问了真相,原来这在达尔是相当寻常的状况,并非由于特别贫穷的缘故。当然,堤沙佛夫人解释
,达尔也有些
居政府
位的人,他们倾向于接受各
文明的习俗,比如说椅
——她称之为“
架
”不过,纯粹的中产阶级都瞧不起那些东西。
“我会尽力而为。”铎丝以生的语气说。
虽然他们对于没必要的奢侈不敢苟同,堤沙佛一家却很听这类叙述。当他们听到由脚架撑起的床垫、华丽的橱柜与衣橱,以及摆满餐桌的餐
时,总是一个劲地啧啧称奇。
他们也听到了有关麦曲生习俗的描述。当时,吉拉德·堤沙佛得意地摸摸自己的发,意思显然是宁可去死也不愿接受脱
手术。每当提到女
百依百顺时,堤沙佛大人总是气愤难当,
本拒绝相信
妹们会默默接受这些待遇。
此时皇上不只是皱眉,他显然火冒三丈:“丹莫茨尔,这太糟了,我非常不兴。像这样
的失败,令我不禁怀疑你是否变成了另一个人。麦曲生这
显然违抗皇帝意旨的行为,我们应该采取什么手段教训一番?”
“就像你刚刚成功地将那个数学家揪麦曲生一样?”
“我也不喜,陛下。我计划引诱那个数学家
某
亵渎行为,会遭致严重惩罚的那
——在麦曲生很容易
犯亵渎罪,尤其对一个外族人而言。然后,那个数学家会被迫向皇上上诉,这样一来,我们就能得到他。
据我的计划,我们付
的代价只是微不足
的让步——对麦曲生很重要,对我们完仝无关痛
。在我的
署中,我未打算直接参与,而是要巧妙地
纵这次行动。”
皇上说:“丹莫茨尔,你最妤不会。在这件事情上,我绝不再容忍另一个错误。”
“为什么?”克里昂气冲冲地说。
“我当然记得这,可是这
本不重要,对不对?对我们的目的而言?”
“有可能,陛下,可是我对这存疑。我将卫荷置于不断监视之下,假如他们得到那个数学家,我现在就应该知
了。”
“至于堤沙佛一家,我以前跟他们打过,他们有他们奇怪的地方,但他们本质上都是好人。你们也要尽量别给他们惹上麻烦。”
“或许是吧。但假使它能变得可行,对我们的帮助将会大得难以估量,陛下。而据我所能查
的线索,那个数学家正试图使心理史学成为可行。他在麦曲生的亵渎行为,据我了解,是他试图解决心理史学问题的努力之一。在这
情况下,陛下,我们暂时不去碰他。当他接近或达到目标的时候,我们再把他抓起来,这样对我们会更有用。”
达尔区的吉拉德·堤沙佛个矮小,他的
只到谢顿的鼻尖。然而,他似乎没将这件事放在心上。他有一副英俊、端正的五官,总喜
带着微笑,而且留着两撇又
又黑的八字胡,以及一
波狼状的卷曲黑发。
丹莫茨尔察觉一奔腾的怒火,赶
弯下腰来,但仍以钢铁般
定的语气说:“现在对麦曲生采取行动将是个错误,陛下。因此造成的分裂,会被卫荷收为渔翁之利。”
他从那里揪来。”
“我会努力的,夫铭。”谢顿有不
兴“请你明白一件事,我想找的并不是是麻烦。即使我有创立心理史学的一
机会,我试图探寻的也很可能是需要三十辈
才能寻获的知识。”
“我了解,”夫铭说“你为寻找答案所的努力,把你带到了斯璀璘的穹
上,以及麦曲生的长老阁中,谁能猜到你在达尔还会去哪里。至于你,凡纳比里博士,我知
你一直试图照顾谢顿,可是你必须更加努力。请务必记得,谢顿博士是川陀上最重要的人,甚至可说是全银河最重要的人
,你必须不计任何代价保护他的安全。”
“恰恰相反,陛下,他一答应了。而那个数学家,谢顿,一下
就掉
陷阱里。”
堤沙佛说:“我很抱歉,谢顿老爷、凡纳比里夫人,你们一定习惯了豪华的生活,我却不能为你们提供那些享受。不过达尔是个穷地方,而我在我们同胞中也不能算混得好的。”
然后,他又没好气地补充一句:“我看今晚我本别睡了。”
“您应该记得,陛下,这个数学家信心理史学不切实际。”
“他被尊称为元老,陛下。”
然而,他们最不放过的一,则是谢顿随
提到的皇
御苑。在
一步追问之下,他们发现谢顿不但亲
见过皇上,并且还跟皇上说过话,一
敬畏的气氛立
“这件事我会盯牢,确保它不会发生。”
他与他的妻,以及一个半大的女儿,住在一栋有七个小房间的公寓中。他们小心翼翼地将这个家保持得很
净,但里面几乎没有什么家
。
“这件事我还不确定,陛下,但我怀疑有人更
的价。”
“没有负担,谢顿老爷。为了你们使用我们简陋的房舍,夫铭老爷慷慨地愿意付一大笔租金。即使我不迎你们,也会
迎那些信用
——我只是开玩笑。”