“那个白人姑娘,”克拉克说。“不要说谎。你把她从她的朋
尔宾正躺在帐篷前面的吊床上。吊床上面有一把遮
伞。他伤
很痛,
了不少血,
十分虚弱。听见仆人们尖叫着朝宿营地门
跑去,他惊慌地抬起
。这时,一只
象已经像一堵
墙,兀然屹立在面前。侍候他的仆人,对主人既不忠诚又没
情,看见大象,
就跑,只留下
尔宾一个人躺在吊床上,手足无措,不知如何是好。
他们看见他都用阿拉伯语叫喊起来。叫了些什么贝尼斯当然无从得知。眨之间,匪徒们已经把他包围起来,又是威胁,又是叫骂。贝尼斯听不懂他们的问题,他们也不懂他的英语。后来,这些家伙显然不耐烦了,
儿命令两个喽罗去抓他。那两个家伙立刻从命,下了他的枪,让他爬到一匹
上。然后,大队人
又去追赶阿布杜尔·卡玛
,只留下那两个士兵押着贝尼斯向南去了。
“那个姑娘哪儿去了?”克拉克用英语厉声喝问。
然后,他们掉转向商走。坦特甩开大步,一步一个脚印地、扎扎实实地走着。它神情冷峻,步态虽然看起来不大稳当,但一往无前,没有什么东西可以挡住它的去路,就连丛林里的大树也不在话下。有时候,树枝太低,克拉克不得不从坦特的脑袋上
到树上,自个儿
着树枝前
。不一会儿他们便来到一片林中空地;这儿便是那个坏透了的瑞典人的宿营地。面对凶恶的敌人。大象没有踟躇不前。宿营地的大门在东边,面对大河。坦特和克拉克是从北面来的。这边没有门。坦特和克拉克不
三七二十一,径直向前走去。
阿布杜尔·卡玛克在北面的丛林里消失之后,贝尼斯又开始了艰苦的跋涉。半个小时以后,他又听见一阵鼓一样急促的
蹄声。不过这一次来的人很多,他连忙寻找一个可以藏
的地方,碰巧正走
一片林中空地,周围既无
木,又无草丛。贝尼斯只好忍着伤痛,慢慢地跑了起来——一这已经是在这
情况之下,他能尽到的最大努力了。可是,没等他跑
空地对面的莽林,一队
穿白袍的骑手已经
现在他的
后。
后来,他终于听到应和的声音,那是一公象发
的
喇叭似的叫声,不一会儿大象坦特便应召而来,它
举着长鼻
,扇动着大耳朵,站在克拉克的面前。
克拉克把他大的坐骑领到西北面。距离瑞典人的宿营地大约一英里远的河岸边。他知
这儿有个大象可以涉
过去的地方。坦特没有犹豫,驮着它的朋友走
大河,长鼻
直刺蓝天,像一条勇敢的战舰,向对岸“驶”去。有一条胆大的鳄鱼企图袭击它。坦特猛地从
收回灵巧的长鼻
,潜到
下,拦腰卷起这个不识时务的家伙,然后轻舒长鼻,一下
把鳄鱼扔到一百英尺开外的河面上。就这样,克拉克脚板也没
,便过了这条滔滔
的大河。
大象在吊床两步远的地方停下脚步。
尔宾吓坏了,一个劲儿地哼哼。他
太弱,没法儿逃跑。只能
地望着这个庞然大
那双愤怒的血红的小
睛。等待死神到来。
人猿一声令下,大象举起灵、柔
的长鼻
,向到
是刺的鹿砦,大步走去,仿佛那是一片平地。茅屋前蹲着十几个黑人,听见这一阵哗哗拉拉的响声
惊讶地抬起
。看见大象坦特,他们惊叫一声,
向大门跑去。坦特本想追过去,它恨人,以为克拉克来就是要杀这些坏
。可是人猿把它喊了回来。他引它向空地正中的一座帆布帐篷走上。梅瑞姆和劫持者一定在这儿。
“什么姑娘?”尔宾问
。“我这儿没有姑娘。有几个仆人倒是带着他们的老婆,你是想要她们当中的哪一个吗?”
克拉克来到河岸,看见对面就是尔宾的宿营地,可是如何渡河成了难题。他看见鹿砦里人们
,显然。“汉森”还在这儿——克拉克自然不知
,这位劫持梅瑞姆的“汉森”正是
尔宾。
然后,他十分惊讶地看见,大象的脊背上爬下一个人来。尔宾一
认
他就是那个与
猿和狒狒为伍的野人。他曾经放了狒狒。并且带领那群如狼似虎的
鬼袭击他和詹森。
尔宾吓得浑
哆嗦。
究竟怎么过河呢?就连克拉克这样的鲁莽英雄也不敢从河里游过去,那等于自取灭亡。他想了一会儿,转过急匆匆跑
丛林,发
一声奇怪的刺耳的尖叫。他叫一声,停下来听一会儿。仿佛等待什么人对他这古怪的呼唤
回答。就这样他边叫边走,一直走到密林
。
穿白袍的阿拉伯人飞驰而过。贝尼斯没有惊动这位骑手。因为他听人说过这从北方来的阿拉伯叛教者心
狠毒,跟他们
往无异于和毒蛇、豹
朋友。
“快!坦特!”人猿大声叫喊着。坦特用长鼻“抱”住克拉克,把他放到自己的
。“快走!”克拉克又喊了一声,这只
大的厚
动
,迈万笨重的四蹄,在丛林里奔跑起来。克拉克的一双光脚丫踢他的面颊,给它指路。