“你这样说也是有理由的。但是有那么一两情况,总是使伯克郡警察局年轻的埃德蒙不满意。真是个聪明的小伙
!后来他被派往阿拉哈
德去了。我介
这个事儿,就是由于他来访问我,边
烟边谈了这个案
。”
“是的。”
“一不记得,福尔
斯。”
“我愿意倾听。”
“很巧妙,华生!但有一白
“正是。我就知你会记起来的。”
尔哇。'这个字条儿就是她写的,阿
斯-
尔哇。她说,如果他就是我知
的那个人,见了地名他一定来。”
“难有别的可能吗?"我说。
“他和我都是不放心的。问题在于,怎么也难于想象事件发生的全过程。你从狮
的角度来设想吧。它被放
。它
什么呢?它向前
了五、六步,到郎德尔面前。他转
逃跑——爪印是在后脑——但狮
把他抓倒。然后,不向前逃走,它反而转
向女人奔去。她在笼边,狮
把她扑倒,咬了她的脸。她在昏迷中的叫喊好象是说她丈夫背弃了她。但是那时他还能帮她吗?你看
破绽了吧?”
“我认为到了那时全营地的人都在叫喊了,至于其他疑,我倒有一
解释。”
“在接近午夜时分,整个营地的人都被狮的吼声和女人的尖叫声惊醒了。
夫和工人纷纷从各自的帐篷里拿着灯笼跑
来,举灯一瞧,看见可怕的情景。郎德尔趴在离笼
十来米的地方,后脑向内塌陷,上面有
的爪印。笼门已打开,而就在门外,郎德尔太太仰卧在地,狮
蹲在她
上吼叫着。她的脸被撕扯得
七八糟,谁也没想到她能生还。在大力士雷奥纳多和小丑格里格斯的带领下,几个
戏演员用长竿将狮
赶走,它一下
回笼
。大家立刻把门关上了。但狮
是怎么
来的,却是一个谜。一般猜想,两个人打算
笼内,但刚一开门狮
就
来扑倒了他们。在证据中唯一有启发
的一
,就是那女人在被抬回过夜的篷车后,在昏迷中总是喊'胆小鬼!胆小鬼!'她直到六个月以后才恢复到能作证的程度,但验尸早已照常举行了,理所当然的判决就是事故
死亡。”
“如果他的骨已经内陷,大概很难再听见他的叫声。至少有两个证人谈到有男人的叫喊声混在女人的尖叫声中。”
“是要来的,"福尔斯说。"好吧,麦利娄太太。我先跟华生医生谈一谈,这要
行到午饭时间。大约三
钟我们可以到你家。”
“还有一。我想起来了。有证据指
,就在狮
吼和女人叫的同时,还有一个男人恐怖的叫声。”
“当然是郎德尔了。”
“那倒不难。也许听我一说你就会想起来当时的情景。郎德尔这个姓是家喻晓的。他是沃姆韦尔和桑格的竞争者,而桑格是当年最大的
戏班
。不过,在
事的那时候,郎德尔已经成了酒鬼,他本人和他的
戏团都在走下坡路了。他的班
在伯克郡的一个小村
阿
斯-
尔哇过夜的时候发生了这个悲剧。他们是在前往温布尔顿的半路上,走的是陆路,当时只是宿营,而不是演
,因为村
太小,不值得表演。
“他担心的是什么呢?”
“他们两个人是在一起的,当狮来时,他们离笼
十米远。女人想冲
笼
关上笼门,那是她唯一的避难地。她朝笼
奔去,刚要到门
,狮
过去把她扑倒。她恨丈夫转
逃走而刺激的狮
更加狂暴,如果他们和狮
针锋相对,也许会吓退它。所以她喊'胆小鬼!'”
“而你当时是与我一起去的。不过我个人的印象也很浅了。因为没有什么明确的结论,另外当事人也没有请我帮忙。你愿意看记录吗?”
“他们带有一只雄壮的北非狮,名叫撒哈拉王。郎德尔和他妻
的习惯是在笼
内表演。这里有一张正在演
的照片,可以看
朗德尔是一个魁梧的、野猪型的人,而他妻
是一个十分
面的女人。在验尸时有人宣誓作证说,当时狮
已表现
危险的征兆,但人们总是由于天天接
而产生轻视心理,
本没有理会这些征兆。
“他是一个瘦瘦的、黄发的人吗?”
“这个案当时就
得我很
疼,华生。这里的旁注可作证明。我承认我解决不了这个案
,但我又
信验尸官是错误的。你不记得那个阿
斯-
尔哇悲剧了吗?”
“你讲讲要好吗?”
我们的客人刚刚象鸭那样扭
去——没有别的动词可以形容她的行动方式——歇洛克-福尔
斯就一跃而起钻
到屋角里那一大堆摘录册中去翻找了。在几分钟之内只听得见翻纸页的嗖嗖声,后来又听见他满意地咕哝了一声,原来是找到了。他兴奋极了,都顾不上站起来,而是象一尊怪佛一样坐在地板上,两
叉,四周围堆着大本
,膝上还放着一本。
“一般总是由郎德尔或他妻在夜晚喂狮
。有时一人去,有时两人同去,但从来不让别人去喂,因为他们认为,只要他们是喂
者,狮
就会把他们当恩人而不伤害他们。七年以前的那天夜里,他们两人一起去了,并且发生了惨剧,其详细情况从来没有
清楚过。