“先生,在园里有一个教堂废墟,古旧得已没人知
它的年代了。它下面有一个地
,是本地有名的闹鬼地方。白天那地
又黑又
,荒凉可怖,晚上更没有几个人敢走近它。但我们的主人不怕。他一辈
没有怕过任何事情。可是他夜晚到那儿去
什么呢?”
“她对似乎已经完全丧失了兴趣。一个星期以来她每天驱车路过
圈时连个招呼也不打!”
“是的,到此为止还能串起来。”
“啊!怎么回事?”
“这个言早已是众人皆知了。”
森先生不安起来。
“谁陪伴比特丽斯-福尔德夫人呢?"他终于问。
“讲下去,森先生,你的话越来越有意思了。”
“啊!"福尔斯说。
“我非常理解,森先生。当然情况已经很清楚了。从华生医生对罗伯特爵士的描述中,我已经晓得,他对任何女人都是危险的。你不认为这可能是他们兄妹争吵的原因吗?”
福尔斯沉思地坐了好一会儿。
“等一下!"福尔斯说。"你说那儿还有一个人。他必定是你们那儿的
夫、或家里的什么人!你一定认
了他,向他发问了吧?”
“她是够忠心的,"他终于说“但我不能说她对谁忠心。”
“她过去也许没看见。让我们假设她突然发现了。她想辞退这个女人,但她弟弟不准。这个弱者由于有心脏病,又不能走动,没法实现自己的意愿。她怀恨的侍女仍然打发不走。于是她跟谁也不讲话,一个人生闷气,借酒浇愁。罗伯特爵士恼怒之下夺走了她的小狗。这些不是都能串起来吗?”
“你怎么能确定呢?”
“我不能揭人隐私。”
“确实有怪。”
“为什么?”
“她的侍女卡里-埃文斯。五年来她一直跟着夫人。”
“她也喝一杯,可现在她一晚上就喝一瓶。这是家斯
芬斯告诉我的。一切都变了样,福尔
斯先生,简直一塌糊涂。还有,主人
夜到老教堂的地
里去
吗?在那儿等他的那个人又是谁?”
“他们一直情很好。他们趣味相同,她也象他一样
。她每天准时驱车来看
——她最
的是王
。一听到石
路上的车
声,它就耸起耳朵,每天早晨它都要小跑着到车前去吃它那块糖,可现在一切都完了。”
“这个地是个什么地方?”
“她心脏不好、又浮,当然不能跟他
去跑,他一向每天晚上在她屋里呆两个小时。他现在完全可以照旧那样
,因为她是他少有的好朋友。可现在这一切都完了,他再也不走近她了。她也很伤心。她变得心情抑郁、沉闷,喝啤酒来,福尔
斯先生,简直是狂饮无度了。”
“不用说很忠心啦?”
“首先,你只要看他一就知
了。我
本不相信他晚上睡过觉,他整天呆在
圈里。他两
发狂,神经已经承受不住了。还有他对比特丽斯夫人的行为!”
“而且吵得很厉害、鲁、彼此
怀恶意。不然,他为什么要把她当作儿
一样
的狗送人呢?几天以前他把狗送给了老
恩斯,他是三英里外克
达尔青龙旅店的掌柜。”
“在月光下你看清他了吗?”
“你认为他们吵架了?”
“家看见他夜里十二
冒着大雨去的。于是第二天晚上我就来到住宅,果然,他又
去了。我和斯
芬斯跟着他,这可真叫
张,如果让他看见可够我们受的。谁要是惊动了他,那他的拳
可不饶人,他也不
是谁。所以我们不敢跟得太
,但我们一直盯着他。他去的就是那个常闹鬼的地
,那儿还有人在等他。”
“真是一场不顾一切的赌博,可是从什么地方看来他疯了呢?”
“对极了!到此为止。但这一切
“因为我看见他了,福尔斯先生。那是在第二个晚上。罗伯特爵士转个弯儿从我们
边走过去了,我和斯
芬斯则象一对兔
样的在
木丛中发抖,因为那天晚上有一
月光。可是我们听见还有一个人在后面走着。我们并不怕他。所以罗伯特先生过去后我们就直起
来,装着在月光下散步,漫不经心似地直闯到他跟前。'你好,伙计!你是谁?'我说
。他八成儿没听见我们走近的脚步声,所以他回过
来看见我们时,就象是见了从地狱里
来的鬼一样。他大叫一声,撒
就跑。他还真能跑——要叫我说的话,一分钟之后就听不见、也看不见他的踪影了,他是谁、是
什么的我们就不知
了。”
“在疏远以前她喝酒吗?”
“不是我认识的人。”
“是的,我记住了他的那张黄脸——是个下等人。他能和罗伯特爵士有什么关系呢?”
福尔斯搓起手来。
兜风,谁也分辨不它们。可一奔驰起来,跑上二百米它们之间就会拉开距离。他一心只想着
和赛
的事,整个生命都放在这上面了。他暂时还可以把
利贷主应付住,但如果王
失败了,他也就破产了。”