“我有没有碰上什么麻烦?哦,好象我没有碰上似的。”于是她详详细细、绘声绘地谈了起来;不仅谈到她约好同
顿夫妇上教堂的事都给忘掉了,而且还谈到格雷斯·玛尔一个劲儿要扯着她非去教堂参加团契聚会不可。此外还有她如何不得不撒了谎,哦,多么可怕,胡说她要上布雷莉太太那儿去学
纫——利格特向罗伯达提起过的这个事情,克莱德至今还不知
。因此,他对此事非常关注,因为,这一下
让他想到:利格特可能打算要把她从他手下调走。他便先询问她这件事,随后再让她继续谈她自个儿的事。罗伯达觉察到他对这事很
兴趣,因此她也很
兴。
秋波,他也不怎么怕她们了。今天,罗伯达的睛就告诉他,她对他该有多么一往情
。她就是他的姑娘啊。她一来了,他就会搂住她,亲吻她。她已是无力抗拒他了。
她一说起话来,总是滔滔不绝!她喜莱柯格斯,只不过觉得在她所到过的城市中就数这里最最恪守宗教教规了——从这一
来说,莱柯格斯可比特里佩茨米尔斯、比尔茨差劲。随后,她还得把比尔茨、特里佩茨米尔斯的情况讲给克莱德听——以及她家里的境况也要讲一讲,不过讲得很少,因为她压
儿不乐意多讲。以后又讲到
顿夫妇、格雷斯·玛尔,以及他们怎样都在密切注视她的一举一动。在她谈话时,克莱德暗自思忖,她跟霍丹斯·布里格斯、丽达或是他认识的任何一个姑娘相比,该有多么不一样——她可要单纯得多,诚实得多——完全不象丽达那样
佚放
,不象霍丹斯那样轻率、
好虚荣与装腔作势,可她说真的还那样漂亮,而且更要
得多。他不由得想到,她要是穿得漂亮些,看起来一定更加可
。他又在暗自寻思:她要是知
霍丹斯其人其事,并且
随后,她列举许多理由,说明为什么十
钟以后还不回家对她来说是很不恰当的。这些理由尽
克莱德觉得很恼火,可又让他不能不信服。本来他希望她多待一些时间。不过,他一知
会面时间很短,就更加恨不得要跟她
上亲
起来。于是,他就开
称赞她那漂亮的帽
和披肩,说她
上这些该有多么好看。他
上想用手搂住她的腰,不过,她觉得这样来得太快了,便把他的手挪开,或者说,她竭力要把他的手挪开,并且用非常温柔而又甘言劝诱的声调说:“哦,哦——这样不好吗?难
说您挽住我的胳臂,或是我挽住您的胳臂,不好吗?”不过,他觉察到,她说服他不再搂住她腰以后,她就
上挽住他的胳臂,
偎依着他,肩并肩地往前走去。他一下
到她的态度多么自然,一
儿不
作,说明他们俩之间早已涣然冰释了。
他伫立在那里,侧耳倾听,举目四望,浮想联翩,他背后沙沙作响的玉米,勾起了他对往昔的回忆,就在此刻,他突然看见她走过来了。她显得很整洁活泼,只不过心情有些
张,在街的尽
歇了一会儿,往四下里张望,活象一只受惊的、胆小的动
。克莱德急忙冲她走过去,低声招呼说:“哦,你来了,真好。你碰上什么麻烦来着?”他心里想,她可比霍丹斯·布里格斯或是丽达·迪克曼更要惹人喜
,因为后面两个女人,一个太工于心计,另一个则过于放
不羁。
“不过,您也知,我来这里时间不能待得太久,”她一开
就活泼泼、
乎乎地向他这么说。克莱德抓住她的胳臂,转过
来朝河边走去,往北那一带几乎还无人居住哩。“浸礼会团契聚会结束,从没有超过十
半或是十一
的,他们一会儿就要回来了。在他们回来以前,我就怎么也得先回去。”