“您彬彬有礼,这很好,我还发觉,您本不是所谓…人家介绍的那
怪人,走吧,请就坐在这里,在我对面,”当他们走
餐室后,她张罗着让公爵坐下“我想看着您。亚历山德拉、阿杰莱达,你们来招待公爵。他
本不是什么病人,对不对?也许,也不必用餐巾…公爵,过去用餐时要给您系餐巾吗?”
“阿格拉娅””将军夫人说“记住:帕夫努季,或者最好还是写下来,不然我总忘掉。不过,我想,还有更有趣的。那么这签名在什么地方?”
“瞧,瞧,”叶莉扎维塔·普罗科菲耶夫娜朝女儿们迫不及待地说“他已经开始了。”
“最好还是给您再写一次吧,如果您愿意的话。”
“妈妈,这样讲可是太怪诞不经了,”阿杰莱达指
,她那时已调整好画架,拿起画笔、调
板,着手临摹早已开始画的一张版画上的风景。亚历山德拉和阿格拉娅一起坐在一张小沙发上,双手
叉在
前,准备好听聊天。公爵发现,大家都对他集中了特别的注意力。
“好像留在将军书房里,在桌上。”
“为什么?这又有什么好怪的?为什么他会讲不来?有
的嘛,我想知
他讲话的本领。好吧,随便讲
什么。可以讲讲,您怎么个喜
瑞士,对它的最初印象)你们瞧吧,他
上就将开始讲,而且会很
彩地开始的。”
“帕夫努季修院院长,”公爵专心认真地回答。
“我们大家到聚会室去,”她说“叫他们把咖啡也端到那里去,我们有这么一个公用的房间,”她一边给公爵引路,一边对他说“不客气他说,是我的小客厅,当只有我们在家的时候,我们便聚在这里,各各的事:亚历山德拉,就是这一个,是我的大女儿,弹钢琴,或看书,或
衣;阿杰莱达画风景和肖像画(可没有一张是画完的),而阿格拉娅则
坐着什么也不
。我也是
起事来不顺手,一事无成。好了,我们到了;请往这儿坐,公爵,靠近
炉些,再讲些什么。我很想知
,您叙述某件事情表达得怎么样。我想使自己完全确认了,以后见到别洛孔斯卡娅公爵夫人的时候,那是个老太太,我要把有关您的一切全都告诉她。我想让您使她们大家也产生兴趣。好,说吧。”
“倒也是的,”将军夫人决定说“走吧,公爵,您很想吃东西了吧?”
“如果吩咐我要这样讲,我就会什么也讲不来。”阿格拉娅说。
“是的,现在很想吃,十分激您。”
“过去,也就是7岁的时候,好像是系过的,现在吃饭时一般是在自己膝上放一条餐巾。”
公爵表示了谢,一边胃
很好地吃着,一边重又复述了这个早晨他已不止一次讲过的一切。将军夫人越来越
到满意:姑娘们也相当用心地听着。他们算起族亲来。原来,公爵对自己的家谱知
得很清楚;但不论怎么讲,在他和将军夫人之间几乎没有任何亲族关系。在爷爷
辈可能还算得上是远亲。这个没有结果的话题却使将军夫人特别
兴,因为尽
她很想讲讲自己的家谱,却始终没有机会,因此,她从餐桌旁站起
时,
神很是振奋。
将军夫人急地,说得又快又尖地问着一个个问题,目不转睛地盯着对方,当公爵回答时,她则随着他的每一句话
一下
。
“当然喏,妈妈,”亚历山德拉说“可现在最好是用早餐,我们想吃了。”
“妈妈,至少您要
“亚历山德拉·伊万诺夫娜,别打岔,”将军夫人一字一句地对她说“我也想知。公爵,请您就坐这儿,就这把扶手椅,对面,不,到这里来,朝太
,朝亮
移近
,让我能看见您。好,说吧,那是个什么修
院院长。”
“帕夫努季修院长是十四世纪的人,”公爵开始说“他主持着伏尔加河畔的一座修
院,就在今天我们的科斯特罗
省内,他以圣德般的修行而著称、曾去过金帐汗国,帮助
理过当时的一些事务,在一件公文上签过字,我看见过有这一签字的照片。我很喜
他的字
,便临摹起来。刚才将军想看我字写得怎么样,以便为我找个差使,我就用各
不同的字
写了几个句
,顺便就用帕夫努季修
院长本人的字
写了‘帕夫努季修
院长敬呈’。将军很喜
,于是现在又提起了这件事。”
“应该这样。那么发病呢?”
“印象是很烈的…”公爵刚开始说。
“他说得真好,”将军夫人向女儿们说,一边继续随公爵的每一句话而频频“我甚至没有料到。看来,全是无稽之谈,跟平常人一样。公爵,吃吧,再讲讲,您在哪里
生的,在哪里受教育的?我全都想知
,您使我异常
兴趣。”
“帕夫努季?这很有意思;那么,他是个什么人呢。”
“上叫人去取来。”
“发病?”公爵有些惊奇“现在我很少发病,不过,我不知,据说,这里的气候对我会有害。”