“有山吗?”
“我上替您去拿来。我们家全
佣人就是厨娘和玛特廖娜,所以我也帮着
些事。瓦里娅什么都
,好生气。加尼亚说,您今天刚从瑞士来?”
“唉呀,这房间多糟糕!”加尼亚轻蔑地打量着房间,说“光线很暗,窗房又朝院。从各个方面来看您到我们这儿来真不是时候…算了,这不是我的事;不是我
租住房。”
“非常好。”
“拿来看看。”
“费尔迪先科,”他自我介绍说,一边专注和疑问地端详着公爵的脸。
科利亚了下
,跟着瓦尔瓦拉·阿尔达利翁诺夫娜走了
去。*法语:亲
的
别特。
别特是瓦尔瓦拉这个名的法语呢称。
“有两句话,公爵,因为这些…事情竟忘了对您说。有一个请求:劳驾您,如果这对您来说不大费劲的话,既不要在这里说刚才我跟阿格拉娅的事,也不要在那边嚼
您在这里将看到的事;因为这里也是十分不成
统的。不过,见鬼去吧…哪怕至少是今天要忍住。”
公爵刚刚漱洗好,才稍稍整理好自己的盥洗间,门又被打开了,一个生人望了一下。
“25个卢布。”
“有何贵?”公爵几乎要大笑起来回答着。
“没有,只有个小包。您弟弟去拿了;是在前厅。”
这位先生30岁左右,个不小,肩膀很宽,有一个满
红褐
卷发的大脑袋。他的脸胖墩墩,红朴朴,嘴
厚厚的,鼻
又。大又扁,一双小
睛胖成一条
,仿佛不停地一眨一眨似的,
嘲讽的神情。总之,这一切给人的印象是
俗无礼的。他穿得也很脏。
“您的行李在哪里呀?”他带公爵房问。
“我有一个小包裹;我把它留在前厅了。”
“瑞士好吗?”
“别胡扯废话,”瓦尔瓦拉·阿尔达利翁诺夫娜严格地说。她跟公爵讲话也十分冷淡,刚才大概还算是客气的。
“玛特日娜上来给您铺好被褥。您有箱
吗?”
“房客,”费尔迪先科仍像原来那样观察着,说。
公爵从背心袋里换
一张25卢布的钞票,递给费尔迪先科。费尔迪先科把钞票打开来看了看,然后又翻转到另一面,接着又对着亮光看起来。
普季岑探了一,喊了一声加尼亚;加尼亚便匆匆撇下公爵,走了
去,尽
他还想说什么,但看来犹豫不决,像是羞于启齿;加上骂一通房间不好,似乎也
到不好意思。
“算了,因为您今天我可够受的。总之,我求您了。”
“除了这个是没有别的了,”公爵接过包裹说明着。
“噢!可我还以为,别是费尔迪先科搬走了。”
“还有要请您说说清楚,加夫里拉·阿尔达利翁诺维维奇,刚才我受到什么约束了,因此都不可以提及照片的事?您可是并没有请求我。”
“到底多少?”
“是的。”
瓦尔瓦拉、阿尔达利翁诺夫娜走了来。
“走吧,真是果敢的格!”
他们去时,碰到了加尼亚。
“真够奇怪的,”他似乎若有所思地说“它们怎么变成
“请您相信,我说的比您所想象的要少得多,”公爵说,他对加尼亚的指责有恼火。他们之间的关系看来越来越槽了。
的介绍后,对公爵说了几句亲切的话,便吩咐朝门里张望的科利亚带他去中间那个房间。科利亚是个长着活泼和相当可的脸
的男孩,一副可以信赖、纯真朴实的样
。
“唉!”客人叹了气,把
发
得
蓬蓬的,开始望着对面的角落“您有钱吗?”他转向公爵,突然问。
“不多。”
“我上去把您的包裹搬来。”
“还可以揍你,科利亚,你蠢到哪里了。您要什么,可以找玛特廖娜办;午餐是在4半。您可以与我们一起用午餐,也可以在自己房间里,随您便。科利亚,我们走,别妨碍他。”
“您想来认识一下?”
“是的。”
他起先只把门开得可以伸来这么大。伸
来的脑袋打量房间5秒钟,然后门就慢慢地开大了,他的整个躯
现在门
,但是客人还是不走
来,而是眯着
,从门
继续打量着公爵。终于他在
后关上了门,走近前来,坐到椅
上,
地挽着公爵的手,让他坐到自己斜对面的沙发上。
“CtlereBabeite,*对我可以温柔些吗,我又不是普季岑。”
“父亲在家吗?”加尼亚问科利亚,得到肯定的回答后他在耳边对他低语了什么。
“除了这个小包裹,那里没有别的包裹;您把它放哪里?”科利亚又回到房间里,问。