“何况他是自己上门的!”费尔迪先科
上
来说。
“上一次我有幸向诸位作了详细说明;现在我为阁下再讲一次。请看,阁下,大家都有说俏话的本领,而我却没有。作为补偿我求得了允许我说真话,因为大家都知
,只有不会说俏
话的人才说真话。何况我是个报复心很
的人,这也是因为缺少说俏
话本领的缘故。任何委屈我都将逆来顺受,但是只忍受到欺负人的人首次失利;他一失利,我立即就会记起前嫌,
上就会以某
方式
行报复,正像伊万·彼得罗维奇·普季岑形容我那样,我会
上几脚,他自己嘛,当然是从来也不踢人的噶。您知
克雷洛夫的寓言《狮
和驴
》吗,阁下?嘿,您和我两人就是,写的就是我们。”
悍的狮
,森林之猛兽,
季岑能告诉有关罗戈任的特别情况;为了他的事情普季岑跟他一起想方设法,到奔走,几乎忙到晚上9
。罗戈任竭力
持要在今天
到10万卢布。“真的,他喝醉了,”普季岑讲到这里时指
“但是10万卢布,无论搞到它有多么困难,看来他是会
到手的,只不过我不知
,今天是否能异到,又是否全
能
到;而现在许多人都在奔走:金杰尔,特别帕洛夫,比斯库普,随便多少利息他都给,这当然全是喝醉了一时
兴…”普季岑结束说。所有这些消息引起了大家的关注,但心里又有些
沉;纳斯塔西娅·费利帕夫娜沉默着,显然不愿意说什么;加尼亚也是。叶潘钦将军几乎比所有的人更为暗自忧虑,因为还是上午送来的珍珠虽然是客客气气地收下了,可是这
客气已显得过分冷淡,甚至还带着某
特别的淡然一笑。所有的客人中只有费尔迪先科有着乐滋滋、喜冲冲的情绪,有时还莫明其妙地哈哈大笑起来,这全是因为他自己
要扮演一个小丑的角
。阿法纳西·伊万诺维奇自己原被公认为是讲故事
蓄
雅的好手,过去在这
晚会上通常都是他驾驭着谈话,现在却显然情绪不佳,甚至还带着一
非他所有的慌
。别的客人其实并不多(一个当教师的可怜
的小老
,天知
为什么邀请他);一个不认识的很年轻的人,异常羞怯,始终默默无语;一个40岁左右,颇为活络的女士是个演员;一个非常
貌,穿得十分漂亮阔绰的年轻女士则是少有的不
说话),他们不仅不能使谈话活跃起来,甚至有时不知
说什么好。
这情况下,公爵的来到恰恰正是时候,他的来访一通报,便引起了困惑和一些奇怪的微笑,特别是从纳斯塔西娅·费利帕夫娜那惊诧的神
来看。客人们知
,她
本就没有想过要邀请他。但是在惊讶之后,纳斯塔西娅·费利帕夫娜却突然
那样的
兴,于是大多数人随即就准备好用
声笑语和快活的气氛来迎接这位不速之客。
年老又衰,威力丧失尽。而我,阁下,是驴
。”
这一切当然是无礼的,故意这样的,但是让费尔迪先科扮演小丑的角也就这样被认可了。
“这里放我来并留住我,”费尔迪先科有一次
声说“仅仅是为了要我就用这
方式说话,不然,真能接待像我这样的人吗?我可是明白这一层的。呶,能让我这么一个费尔
“您有什么样的特殊权利?”
“后面一我同意,”将军不经心地脱
说
。
“嘿,梅什金公爵毕竟不是费尔迪先科,”将军忍不住说。直到现在,一想到与费尔迪先科同一起,平起平坐,他就无法容忍。
“您好像又在信雌黄了,费尔迪先科,”将军大力生气地说。
“那又怎么样?”对费尔迪先科恨之人骨的将军生单板地问。
“那就得付场费,”后者解释
。
“您怎么啦,阁下?”费尔迪先科接过话茬说。他原来就这样指望着什么时候可以接过话茬,更多地胡扯一通。“您别担心,阁下,我知自己的地位:既然我说了,您和我是克雷洛夫寓言中的狮
和驴
,那么驴
的角
当然是我担当了,而阁下则是狮
,正如克雷洛夫寓言中说的:
“就算是于他天真才这样,”伊万·费奥多罗维奇·叶潘钦
着结论说“鼓励这样的习气无论如何也是相当危险的,但是,说真的,尽
采取这样别
心裁的方式,他忽然想
光临此地,在这
时候倒也不坏。他大概是想让我们快乐,至少我可以对他
这样的推想。”
“嘿,将军,请饶了费尔迪先科吧,”他讪笑着说“我可是有特殊权利的。”