电脑版
首页

搜索 繁体

第七章(1/4)

本站新(短)域名:xiguashuwu.com

第七章

陪同将军来的年轻人28岁左右,高挑的个子,shen材匀称,有一张漂亮而聪明的脸dan,乌黑的大yan睛目光炯炯,充满着俏pi和嘲弄的神se。阿格拉娅甚至都没有朝他看一yan,继续朗诵着诗,依然正儿八经地只望着公爵一个人,也只面对着他一个人。公爵开始明白,她zuo这一切是别有用心的。但是起码新来的客人使他多少调整了尴尬的状态。看见他们后,他欠shen站起,从远chu1亲切地向将军点了点tou,示意不要打断朗诵,自己则遇到扶手椅后面,左手搁在椅背上继续听着朗诵,这样他就比较自然,不像坐在扶手椅里那样“可笑”了。叶莉扎维塔·普罗科菲耶夫娜则用命令式的手势朝进来的人挥了挥手,让他们停在那里。而公爵对于陪同将军来的新客则产生了极大的兴趣,明确地肯定这人是叶甫盖尼·帕夫洛维奇·拉多姆斯基,因为已经听说有不少有关此人的事,也不止一次想到过他。只有他穿的那件便装使他gan到困惑,因为他听说,叶甫盖尼·帕夫洛维奇是个军人。在诗朗诵这段时间里这位新客的chun间始终挂着嘲弄的微笑,似乎他已经听说过有关“可怜的骑士”的事儿。

“也许,这是他自己想chu来的名堂,”公爵暗自想dao。

但是阿格拉娅的情况却完全不同。她开始表演朗诵时那zhong装模作样和刻意夸张的姿态已为严肃认真所掩盖。她已全神贯注于诗歌作品的jing1神内涵,而且就是以对这zhong内涵的理解来念chu每一个词,以高度的朴实来朗读每一个诗句,因此当朗诵结束的时候,她不仅仅xi引了全ti的注意,而且通过表达诗歌的高尚jing1神仿佛证实了她那么一本正经走到lou台中央时竭力显示的装模作样和郑重其事多多少少是正确的。现在可以认为,这zhong郑重其事的姿态仅仅反映了她对于自己所要表达的那zhong高尚jing1神无限的,也许甚至于天真的敬意,她的yan睛闪闪发亮,灵gan和欣喜引起的几乎不为人注意的轻微的肌rouchou动数次掠过她那漂亮的脸庞。她朗诵着:

世上有位可怜的骑士,

沉默寡言又单纯朴实,

外表忧郁,脸se苍占,

jing1神勇敢,禀xing耿直。

一个不可理喻的幻影,

在他的yan前紊绕浮现,

它那魅人的shen刻印象,

shenshen地嵌入他的心扉。

从此他的心熊熊燃烧,

再不对女人瞧上一yan,

至死对任何一个女人,

也不想吐lou片言只语。

他在自己的脖颈上面,

dai上念珠而不是围巾,

无论在什么人的面前,

都不掀起脸上的钢罩。

他充满着纯洁的爱情,

他忠实于甜mei的理想,

他用自己赤红的鲜血,

在盾牌上写上A,H,D。

此时在ba勒斯坦荒漠,

骑士们攀登悬崖峭bi,

高呼着心上人的芳名,

跃ma驰骋飞奔上战场,

Lumencoeli,sanctaRoca!*

他高声吼叫又狂又烈,

他的声威如ju雷guan耳,

使穆斯林们惊魂丧胆。

他回到遥远的城堡后,

离群索居囚禁般度日,

总默默无言、郁郁不乐,

终如痴如狂命归黄泉。

*拉丁文,意为“天国的光明,圣洁的玫瑰”

后来公爵回想起这一刻的情景,长久地gan到困惑,并且为一个他百思不得其解的问题而苦恼不堪:怎么可以把如此真挚、mei好的gan情和这zhong明显的恶意嘲笑结合起来?这是一zhong嘲弄,对此公爵毫不怀疑;他清楚地理解这一点并且也有理由:在朗诵的时候阿洛拉娅擅自把A。D。三个字母换成H。叩。B。*他没有弄错,也没有听错,这一点他是没有怀疑的(后来也证实了这一点)。不论怎样,阿格拉娅的举动是有用心的,当然,她是开玩笑,尽guan开得过于尖刻和轻率。还是一个月前大家就在议论和笑话的,‘可怜的骑士”然而不论公爵后来怎么回忆,结果是,阿格拉娅说chu这儿个字母不仅没有丝毫开玩笑的样子或是什么讥笑,甚至也没有特别qiang调这几个字母来突chu其隐秘的han意,而是相反,她始终是那么认真、纯洁无暇和天真纯朴地朗诵,以致可以认为这些字母就是诗里的,书上就是这么印的。有一zhong沉重的和不愉快的gan觉刺痛了公爵的心,叶莉扎维塔·普罗科菲耶夫娜当然既不明白换了字母也没有发现什么意思,伊万·费奥多罗维奇只知dao他们是朗诵诗歌。其余的听众中有很多人是明白的,他们对阿格拉娅的大胆举动和用意gan到惊讶,但是都保持沉默,尽量不lou声se。但是叶甫盖尼·帕夫洛维奇(公爵甚至准备打赌)不仅仅明白,甚至还竭力要显louchu他是明白底蕴的:他那莞尔一笑带有的嘲弄意味太明显了。

“多么mei妙呀!”将军夫人真正陶醉了,朗诵刚一结束便赞叹说,是谁写的诗?”

“是普希金,妈妈,别让我们丢丑,这有多不好意

热门小说推荐

最近更新小说