*俄语里一词可作“魂灵”、“农”等解。果戈理的小说《死魂灵》意即“死农
”**法语俄译音,意为“
之
”于慈悲打发他上了三等车厢,nachRusslaIld*,将他逐
瑞士,如释重负。我们的主人公似乎是要背运了。可事实却并非如此:命运女神弗尔图挪让整省整省的人饿死,却把自己全
的圣餐一下
都赐给了这位贵族后裔,就如克雷洛夫寓言中的乌云飞越
旱的日野,却化作倾盆大雨落
了大洋。几乎就在他从瑞士来到彼得堡的那一刻,他母亲(当然,是商人家
)的一个亲戚在莫斯科死了,这是个没有
嗣的孤老
,商人,大胡
)分裂派教徒,他留下了好几百万的遗产,这是不容争议的,不折不扣的、现成提供的一笔遗产(要是给你我有多好,读者!),就这么全都留给了我们这位后裔,我们这位在瑞士治痴呆病的贵族!这一下就完全是另一回事了。在我们这位
着鞋罩、曾经追求一位有名的
人靠情妇的后裔周围,突然匹集起一大群亲朋好友,甚至也还有攀亲附戚的,尤其值得一提的是一群名门千金,她们渴望能与这位爵爷缔结合法婚姻,还有谁比他更好的呢:贵族,百万富翁、白痴、集所有的
份于一
,这样的丈夫
着灯也无
找吗,定
也
不
来呀!…”
“但正当我们的暴发百万富翁过着所谓神仙般的日
的时候,发生了一件完全是不相于的事情。在一个
好的早晨,一位来访者去找他。此人一副安详、严峻的脸
,穿着朴素但很
面,说话彬彬有礼,得
而有理,思想显然带有
步
彩,他用两三句话就说明了造访的来意:他是个著名的律师,受一位年轻人委托办理一件事,现在是代表他来的。虽然这个年轻人用的是别的姓氏,可他不是别人,正是已故帕氏的儿
,
的帕氏在年轻时代曾经诱骗了
婢中一个清白贫穷,但却受过欧洲式教育的姑娘(当然,过去的农
主男爵的权利起了作用)。当帕氏发现自己这
关系造成的后果不可回避又近在
前的时候,就赶快把她嫁给了一个有手艺
“念!无论如何要念下去。”叶莉扎维塔·普罗科菲耶夫娜断钉截铁说。看得,她是以极大的努力克制着自己。“公爵!如果不念下去,我们是会争吵的。”
“这个…这个我可不明白!”伊万·费奥多罗维奇异常愤懑地声嚷
。
没有办法,科利亚焦躁不安,满脸诽红,用激动的声音继续念下去:
正确:‘福星只照有福人!’你们自己想想:这位爵爷的父亲是个中尉,据说,他玩牌时把全连的军饷的都‘突然
丢’了,也可能是因为对下属滥用
罚,(诸位还记得旧时代吧!),于是受到了审判,随之便亡故了。当时我们的主人公还是个襁褓婴儿。一位十分富有的俄罗斯地主
于慈悲收养了他。这位俄罗斯地主…我们暂且称他帕某,在过去的黄金时代拥有“四千魂灵”(四个魂灵!诸位,你们明白这
表达的
义吗?我不明白。应该查查详解辞典,真是‘住事历历,却
信还疑’)。他看来是属于俄罗斯游手好闲的寄生虫这一类人,一直在国外过着
天酒地的生活,夏天在矿泉疗养,冬天在
黎的夏朵一德一弗勒尔*寻
作乐,一辈
不计其数的钱财
在那里。可以肯定地说,过去农
的全
租赋至少有三分之气落到了夏朵一德一弗勒尔的老板手中(真是个有福之人呀!)。不论怎么说,无忧无虑的帕某照公爵的那一
培养着这个孤苦伶仃的小爷们,为他雇了家
教师,无疑,还有漂亮的家
女教师,那都是顺便从
黎带回来的。可是这末代贵族后裔却是个白痴。夏朵一德一弗勒尔来的家
女教师也无能为力,一直到20岁我们的受教育者还没有学会任何语言,包括俄语在内。不过,后面这一
是情有可原的。后来,帕某那俄罗斯农
主的
脑里忽发奇想,认为在瑞士可以把白痴教聪明,这
幻想其实也是合乎逻辑的,因为这位寄生虫和大财主自然会认为,只要有钱连聪明也可以在市场上买得到,何况是在瑞士。结果在瑞士一位著名的教授那里治疗了五年,钱
了成千上万,白痴当然并没有变聪明,但据说毕竟开始像个人样了,无疑,这是勉勉
的。突然帕某粹然去世,当然,没有任何遗嘱;产业方面的事务照例是一团
麻,贪婪的继承者有一大堆,对他们来说已经丝毫也顾不上靠接济在瑞士治痴呆病的末代贵族后裔。这后裔虽说是白痴,却也曾试着蒙骗自己的教授,据说,他对教授隐瞒了自己恩人的死讯,有两年在那里白白揩油接受治疗。但是教授本人就是个十足的大骗
,终于被自己这个25岁的寄生虫
无分文、尤其是惊人的
吓坏了,于是便让他穿上自己的旧鞋罩,送给他自己的旧外
,
“别念了,科利亚!”公爵用恳求的声音喊着。四周响起一片惊叹声。
*德语,意力“回俄罗斯去”的甚至是有公职的人,此人格
尚,早就
上了这个姑娘。开始帕氏曾帮助过新婚夫妇,但不久这位
格
尚的丈夫便拒绝接受他的帮助。过了一些时候帕氏也渐渐地忘了这位姑娘以及与她所生的儿
。后来,众所周知,他没有
安排就死去了。而他的儿
虽是在合法婚姻下
生的,却是在别人的姓氏下长大,他母亲的丈夫
格
尚,完全把他当作亲生儿
。但后来也去世了,这样他就只有自己的财产了,还有在遥远的外省病
缠
、卧床不起、受着煎熬的母亲。他自己在首