候,有一天,大人给我们来了一本《儿童读
》①,我们便立刻跑
园,跑到池塘边,那里,在一棵
荫如盖的老枫树下,有一张我们心
的绿
长椅,我们在那里舒舒服服
人到这里来打官司,我则崭角,刚跻
文坛。
候两小无猜时的情况:我们谈到我被送到省城去读寄宿学校——主啊,她当时哭得多伤心啊!——又谈到我们俩最后一次分手,从此我就永远离开了瓦西里耶夫斯科耶村。当时,
边,或者从谷底升起的雾中回答我们的呼唤,于是
妈的童话就会变成真的,变成有
有据的真事了。后来有一次,已经在很久以后了,我曾提醒娜塔莎,问她是否记得,小时
两行:“我的故事的主人公,名叫阿尔封斯,生在牙,他的父亲名叫堂拉米尔”等等的时候,我差
哭了
来。我那模样想必显得很傻,难怪娜塔莎当时对我这
欣喜若狂
到一边,我有一件非常重要的事要告诉她;但是我的嘴不知怎的变成哑了,话到嘴边又咽了回去。她记得我当时很激动。不用说,我们的谈话
行得很不如意。我不知
究竟说
什么,即使说了。她也不见得能明白。我只是痛苦地哭了起来,而且就这么走了,什么话也没有说。我们再次见面已经在很久以后,在彼得堡。这大概在两年前吧。伊赫梅涅夫老
里迷了路…真是一个丽的黄金时代!人生
一次展现在我们面前,既神秘而又富有
引力,初次尝到人生的滋味真是太甜
了。那时候,我们觉
的举动奇怪地兑尔一笑。然而她立刻回过味来(这,我还记得),为了安我,她也开始回忆往事。她娓娓而谈,也不胜唏嘘起来。这是一个多
的夜晚啊;我们逐一回想起小时
地坐下后,便开始阅读《阿尔封斯和达莉达》②——这是一篇神奇的故事。直到现在,我一想起这篇小说,仍不免到一
奇怪的内心跃动,一年前,当我向娜塔莎提到这故事的
我已在寄宿学校毕业,即将动到彼得堡去考大学。我那年十七岁,她也快十五岁了。娜塔莎说,我那时候笨手笨脚,又
又瘦,瞅着我那模样就忍不住想笑。分别时,我把她叫
得,在每一个木丛和每一株大树后面,都住着一个神秘的、我们所不知
的
灵;童话世界与现实生活
织在一起;每当
谷里夜
苍茫,雾蔼全
,一团团盘旋综绕的白
云
气,抓住生长在我们这个大的山谷的崖
上的一丛丛
木,我便跟娜塔莎手拉手地站在小溪边,又害怕又好奇地眺望着(奚谷)谷
,等着
上就会有个人走
来,走到我们