都在等候时机,把对方抓住,你尽放心,我们自会有拍手相庆的一天。”
了!他起先不给我钱,可现在给了,就昨天。娜塔莎!我的天使!现在咱俩的穷日
熬到
了!嗯,你瞧!这半年来他为了惩罚我,克扣我的钱,昨天都补齐了;你们瞧有多少
望纳因斯基伯爵家,后来又说应当去奉承一下我的教母K公爵夫人,如果K公爵夫人迎我,对我好,我就会万事亨通,前程有望,他说呀说呀,说个没完!这些话无非是暗示,娜
了。”
②有钱人家的餐和领扣都是银制的。
塔莎,自从我跟你好了以后,就把他们大家给抛弃了;可见,这都是受你的影响。但是话又说回来,直到现在为止,他还没有直接谈到过你,甚至分明避开你。我俩都在耍清,
向他证明,我以其人之还治其人之
…我直截了当地说:我们算什么公爵?不过是托祖上的福吧了;实际上,我们
上哪有公爵的样
?首先,并不特别发财,而有钱最要
。
下,
居要津、首屈一指的公爵是罗斯柴尔德②。第二,在真正的上
社会里,我们早已默默无闻,最后一个稍有名望的人是伯父谢苗瓦尔科夫斯基,连他也只是在莫斯科
呀。我想把一切亲自妥了以后再告诉你。嗯,是这样的,收到这封信后,父亲一回来,我的苦难便接踵而至。我作好了准备,我要
①原文是法文。第三等级指僧侣、贵族以外无任何特权的城市工商业者,后又包括农民和城市平民。
有小名气,而那也只是因为他把变卖最后三百名农
的钱都
光了。要不是父亲自己挣下了一笔钱,那他的
孙孙说不定就只好自己
地了。现在就有不少这样号称公爵的公
“我告诉他,我不要任何别的未婚妻,因为我有了——这人就是你。就是说直到现在我还没把这话直截了当地说来,但是我已经让他心理上有了这个准备,我明天难说;我已
来,你好像不满意,娜塔莎。你俩
吗面面相觑?大概,你们在想:瞧这家伙,说话就落
了人家的圈
,一
定
都没有。我很
定,而且比你们想的还
定!至于证据,
证据就是,尽我目前
境尴尬,但是我
上对自己说:这是我义不容辞的责任;我必须把一切,把一切都告诉父亲,于是我就说了,全说
来了,他也把我的话仔仔细细地听完
经拿定了主意。我先对他说,跟金钱结婚是可耻的,也是不光彩的,我们自以为是贵族,简直蠢透了(我跟他完全开诚布公,就像弟弟对哥哥说话一样)。然后我立刻向他说明,
误会了。听见没有,甚至不可能;他竟这么自信!对我则变得十分亲和和蔼可亲,我简直纳闷。伊万彼得罗维奇,您不知
他这人有多聪明!他什么书都读过,什么事都知
他从袋里掏
一大沓钞票,约有一千五百银卢布,放到桌上。玛夫拉
兴地看了看这沓钱,夸了阿廖沙几句。娜塔莎一个劲地
他快说。
定、明确、严肃地回答他,但不知怎的总没碰到机会。而他呢,连问也不问;真狡猾!相反,却摆一副好像事情都已经解决了的样
,好像我俩之间已经不可能再有任何争执和
就会直截了当地对他说,我不愿意,我已经长大了,是大人了,可现在——都说定了。请相信我,我会持自己的主张的。可现在——我对他说什么呢?不过,你们也别怪我。我看得
①牙首都里斯本于一七五五年发生大地震,死六万人,房屋坍塌无数。
我是第三等级,第三等级才是关键①;我还要说我到自豪的是我跟大家一样,我不愿意跟任何人有什么两样…我说得很
烈,很动听。我自己对自己都
到敬佩。最后,我还
;您只要跟他见过一面,他就能如数家珍似的知您的一切想法。大概正因为这个缘故,人家才
他叫伪君
,娜塔莎不喜
我夸他。你别生气,娜塔莎。嗯,是这样的…说顺
“告诉他什么呢,你究竟告诉了他什么呢?”娜塔莎担心地问。
爵、因此我们没什么可以妄自尊大的。一句话,我把心里要说的话都说了——统统说来了,既
烈又坦诚,甚至还添油加醋地说了一大堆。他甚至没提
反驳,只是责备我没去拜
②罗斯柴尔德(一七四三-一八一二),
“那太好了;结果怎样呢,他是怎么决定的呢?这才是最要的。你废话真多,阿廖沙…”
啊;我还没数哩。玛夫拉,你瞧呀,有多少钱呀!现在咱们就不必再去当汤匙和领扣②了!”
“嗯,是这样——我想,怎么办呢?”阿廖沙继续“怎么能跟他对着
呢?也就是说,我可以向你们二位起誓,如果他对我很凶,而不是这样好说话,我就会不顾一切。我