留霍夫已经醉了,而区十分得意。他那大肚
同伴没跟他在一起。
娃则归我收拾…所以她不敢…”
“谁?”斯洛博耶夫接
“安娜特里福诸芙娜,您怎么连贵客都不认识了?不是我们还能是谁呢?…菲利普菲利佩奇。”
和三果仁。桌旁,面对西佐
留霍夫,坐着一名四十岁上下的令人作呕的麻脸妇女,穿着黑
塔夫绸裙,
着古铜
的手镯和
针。她就是那位校官夫人,显然是冒牌货。西佐
“啊呀,谁呀?”布诺娃叫
,她衣衫不整,喝得醉醺醺的,双手捧着蜡烛,站在一个不
大的前室里。
“就两句话,亲的安娜特里福诺芙娜:西佐
留霍夫在这儿吗?”
“他们全在里边,待了差不多一刻钟了,”米特罗什卡报告说。“现在正是时候。”
“说得倒好听,的又是另一
!”
斯洛博耶夫拉开嗓
嚷嚷
“还请人家上杜索酒楼哩!”
,还在我们没有来前,还在前室里说话的时候,米特罗什卡就溜了。后来我才知
,他
本就没
来,而是站在门外等什么人。他要给他开门。今天上午站在布
诺娃背后探
“你喝酒?”
我们到了,车停在那家饭店门前;但是名叫米特罗什卡的那人不在里面。我们吩咐
车夫在那家饭店的台阶旁等我们,便跑去找布
诺娃。米特罗什卡正在她家的大门
等
他轻轻敲了敲大门,门立刻开了。是看门人开的门,他向米特罗什卡使了个。我们轻手轻脚地走了
去;屋
里没听见我们
来。看门人领我们走上一段楼梯,敲了敲门。有人喊了他一声:他答应说,就他一个人:“有事。”门开了,我们一拥而
。看门人乘机溜了。
“啊呀,菲利普菲利佩奇呀!是您呀…真是贵客…你们怎么…我…没什么,您哪…请,您哪。”
“甭对不起,先招待客人。我们是来跟你一醉方休的。还带来了一位客人:我的朋友!”斯洛博耶夫指了指我。
我听罢大惊失。所有这些消息使我心惊胆战。我一直担心可别去晚了,因此拼命
车夫快跑。
她说罢便手忙脚地忙活起来。
“对不起,您哪。”
什么官衔。这就像拉丁文法里一样,记得吗:意义为重,词尾其次。不过话又说回来,我好像宿酒未醒。哼,布诺娃休想搞这一
。她连警察局都敢骗;但是休想!因此我才要
“大大方方去,”
斯洛博耶夫说“她认识我;而且也认识米特罗什卡。不错,全上了锁,不过不是为了对付咱们。”
我们。窗内灯火通明,可以听到西佐留霍夫醉醺醺的哈哈大笑。
“在…在这儿。”
“他可没忘了您呀。他一直在等什么人,想必是您。”
“你放心;已经采取了措施,”斯洛博耶夫说“那儿有米恃罗什卡。西佐
留霍夫会破财消灾,那个大肚
混
则宁可
受苦。这还是今儿上午讲定了的。至于布
诺
“菲利普菲利佩奇,太兴了,您哪!”西佐
留霍夫带着一副傻呵呵的神态站起来迎接我们,
混不清地说
。
“咱们怎么去呢?”我问。
西佐留霍夫正坐在一张仿红木的小巧的沙发上,面前摆着一张小圆桌,铺着桑布。桌上放着两瓶温过的香滨酒和一瓶劣等的罗姆酒;还放着几盘从店里买来的糖果、
糖饼
斯洛博耶夫猛地推开门,于是我们就
现在一个不大的房间里,这房间有两扇窗,窗上放着天竺葵,屋里放着几把藤椅和一架十分蹩脚的钢琴;一切就那么回事罢了。但是
“哪呀?这儿有墙…不,您得好好地招待招待我们,我们要在您这儿喝
冷饮什么的,有没有可心的小妞①?”
“迎
迎,太
兴了,您哪…嘿嘿!”
“伺候这样的贵客,钻到地底下也得找来呀;哪怕上中国也得给你们去请呀。”
探脑的那个衣衫不整而又把脸抹得红红的女人,原来是他的
亲家。
吓唬她一下,因为她知我这人
记仇,…以及其他等等——明白吗?”
“我要找的就是他。这混帐东西怎么敢躲着我天酒地?”
“哼,这叫什么香槟!像
老板娘霎时间眉开笑,来了
神。