我先去看两位老人家。他俩都病了。安娜安德烈耶芙娜病得很重;尼古拉谢尔盖伊奇坐在自己的书房里。他听见我来了,但是我知,
照老习惯,起码要过一刻钟他才
语,这
得对,
得聪明。小老弟,还有件事您知
不?”她压低了声音继续
“我家那位,我那老
!
本就反对这婚礼。他无意中对我说:我不愿意!我起先以为他在
“我不生气了,”她怯怯地说,向我抬起了她那异常明朗、异常多情的目光;然后又猛地抓住我的一只手,把脸
地贴在我
前,不知
为什么哭了。
同意这样。他非常好奇地问了我许多关于内莉的事,又问我是否打听到了她还有什么新情况。我的叙述给他留下了很
的印象。
①指陀思妥耶夫斯基的小说《穷人》中小公务员老波克罗夫斯基之小波克罗夫斯基之死。
候,她倒贴得更了,而且越来越来劲了。
呕气;不,是真的。到时候拿她,拿我那小鸽怎么办呢?要知
,那时他会彻底诅咒她的。嗯,那一个呢,我是说阿廖沙,他怎么样?”
的是昨天那事…您在那里是知,一直注视着这事的全过
公爵看到我后,似乎很尴尬。
最后这个多愁善的场面结束了。我们互相
了再见;我有急事。内莉满脸
羞,好像还有
羞人答答似的,睁着两只灿若晨星的大
睛,跟在我后面一直跑到楼梯上,然后
胆怯。他的目光饱
着那么多的柔情
意。他被她的病吓坏了;
到如果失去了她,他就会在生活中形单影只,一无所有了。
②指《穷人》中的主人公瓦尔瓦拉陀罗谢洛娃和
卡尔杰符什金。
十二整,我已经在
斯洛博耶夫家了。我
到万分惊讶的是,我
门后
一个遇到的居然是公爵。他正在外屋穿大衣,
斯洛博耶夫则在忙前忙后地给他帮忙,把手杖递给
怪。她对娜塔莎的痛心的思念,使她心碎,也摧残着她的健康。
“啊,原来是阁下!”他有过分
情地叫
“您想,真是不期而遇!话又说回来,我刚才已从
斯洛博耶夫先生那儿获悉,您跟他相识。很
兴,很
兴,能够遇到阁下
我在他们那儿坐了大约一小时。与我告别时,他跟着我走到外屋,并且谈起了内莉。他真想把她领到自己家来他们的女儿。他同我商量,怎样才能让安娜安德烈耶芙娜也
“得了,内莉,你生气啦!”我走到她边,开D
“要知
,这些都不是真的,书上写的都是我编的;好啦,这有什么可生气的呢列尔真是一个多愁善
的女孩!”
到关于他俩的关系可能破裂似乎并不特别吃惊。
他。他过去就跟我说过他认识公爵,但是这回不期而遇,倒使我吃惊不小。
但是她立刻又笑起来--又哭又笑--同时并举。我也到好笑。同时又
到心里…甜丝丝的。但是她怎么也不肯向我抬起
来,当我把她的小脸
从我的肩膀上掰开的时
好像遇到了一件非常伤心的事。
“嗯,小老弟,我早就料到啦,”她说“您上回走了以后,我想了很久,终于想明白了,这是办不到的。我们没这福气受到上帝的思,再说这人是个卑鄙小人;他哪会大
到非常
兴;我正想能够见到阁下,并希望尽快到府上去拜望阁下,您能惠予应允吗?我有一事相求:请助在下一臂之力,清阁下帮我
清在下目前的
境。阁下一定明白我说
请我早回来、我答应她一定在午饭前赶回来,而且尽可能早
回来。
她又问长问短地问了我好多话,照老习惯,我每回答她一个问题,她都要长吁短叹一番,发一通牢。总之,我发现最近以来她有
六
无主似的。任何消息都会使她大惊小
①即娜塔莎。娜塔莎和娜塔舍奇卡都是娜塔利娅的小名。
“这事咱们以后再谈,’他断然“而
下…不过,只要
稍微好
,我自己会去找你的。到时候再决定吧。”
老爷来了,穿着睡衣,趿着便鞋;他觉得忽冷忽
,但是满怀柔情地看了看妻
,我在他们那里的时候,他一直像个保姆似的照顾她,注视着她的
睛,在她面前甚至有
会来,让我俩先谈个够。我不愿意使安娜安德烈耶芙娜太难过,所以尽可能把昨天晚上的事说得委婉
、但是说的是真相;使我
到奇怪的是,老太太虽然也很伤心,但是听
发善心呢。他要白白地拿走我们一万卢布,这是开玩笑吗,他明知不该拿,还要拿。连最后一块面包都要抢了去;他们会卖掉伊赫梅涅夫卡的。娜塔舍奇卡①不相信他们的甜言