"我想,说到这里你已经接到问题的关键了,"K说。"正是这一
。你到底告诉了我,我相信我能够清楚地了解这
事情了。
纳
斯年纪太轻,担当不了这样的差事。他告诉你的这些事情,在表面上没有一
是值得认真看待的。他在城堡里既然吓得神志不清,他自然就失去了观察事
的能力,你
着他把看到的情形说给你听,你听到的也就只是
七
们联合起来,可以在很多方面同他们接近,这跟弗丽达的情况不同,可以跟她接近的方面并不多。固然,他逐渐放弃了所有打算通过纳
斯获得成功的希望,但是
纳
斯在城堡里的
境越糟,他觉得
纳
斯在村
里就会跟自己结合得越
密;他从来也没有想到他会在村
里联合
纳
斯和他的
妹一同去
行这样一场绝望的斗争。自然,情况解释得还远远不够全面,可能也会得
相反的结果,一个人不应该被奥尔珈这
无可怀疑的天真所左右,就把
纳
斯的正直误认为真的。"各
有关克拉姆模样的描绘,
纳
斯都听熟了,"奥尔珈继续说
,"他收集了许多说法,还
行了比较,也许收集得太多了,他甚至有一次在村
里从车窗外看见了克拉姆,或者是他相信他看到的就是他,因此他作了充分的准备,打算下次好好地认识一下克拉姆,可是——你怎么解释这一
?——当他在城堡里走
办公室,他们给他指
那就是克拉姆的那个官员时,他又不认识了,后来有好久在他的想像中总以为这不是他常见的克拉姆。但是假使你问
纳
斯,这个克拉姆跟平常大家所描摹的克拉姆到底有什么不同,他又答不上来,或者他也会试着告诉你,给你描述城堡里的那个官员,但是他所描述的跟我们平常所听到的克拉姆恰恰又是一模一样的。那么,
纳
斯,我对他说,
吗你要怀疑那不是克拉姆呢?
吗要自寻烦恼呢?于是他又显然是痛苦地开始琢磨起城堡里的那位官员的特
来,但是他似乎只是追忆而不是描述那些特
,再说,他所回忆的也都是一些
蒜
——比如,一
特殊的
的姿态,或是一件没有扣上的背心,——你简直没法认真对待。据我看来,克拉姆接见
纳
斯的方式倒是比较重要的。这是
纳
斯常常形容给我听的,他甚至还描画了那间房间的样
。通常容许他
去的是一间很大的房间,但是那不是克拉姆的办公室,甚至也不是任何一位官员的办公室。一张长书桌把这间屋
隔成了两个房间,书桌的两端靠着两边的墙
;书桌这一边的一间狭小得几乎两个人都很难
肩而过,这是给官员们使用的,另一边的那间很宽敞,那是一些当事人,观察者,侍从和使者们等候的地方。书桌上并排地放着一本本翻开的大书,官员们站在书桌旁边,大半都是在翻阅那些书。他们并不盯着一本书看,可是他们又并不
换书本,而是
换站的地方,看他们那样你挤我搡地
换地方的情景,
纳
斯总是觉得非常惊讶,因为那儿简直没有转
的余地。
挨着书桌放着一张张矮桌
,录事们就坐在矮桌
旁边,在官员需要笔录的时候,他们就
据
授写下来。
纳
斯对这
工作方式一向
到很惊奇。官员们从不明确地发布命令,也不
声
授指示,你几乎说不上这位官员到底是否在
授什么东西,因为他似乎就像原先那样在继续看着书本,只不过在看书的时候低声说着什么话,而录事们却听得清这
悄声低语。有时声音实在太低了,录事坐在自己的坐位上怎样也听不清,那时他就得
起来,听清了
授的内容以后,又
上坐下去写下来,然后又
起来听,再坐下去写,就这样
起坐下忙个不停。这是多么奇怪的工作!简直教人无法理解。当然,
纳
斯看这一类事情有的是时间,因为在克拉姆偶尔召见他的时候,他总得常常在这间大房间里先站上好几个钟
或好几天。而且,即使克拉姆看见了他,他也向克拉姆作了一个立正的敬礼,但是这也并没有多大的意思,因为克拉姆可能又会转过脸去看他的书,把他忘到九霄云外去了。这样的事常常发生。像这样可有可无的送信任务到底有什么用
呢?当一清早听到了
纳
斯说他又要上城堡去,我就很悲伤。这又是一次完全徒劳无益的跋涉,一个白白浪费的日
,一个毫无结果的希望。这到底有什么好
呢?家里却堆满了补鞋匠的活儿,永远
不完,
斯威克又老是在
。""哦,这么说,"K说,"
纳
斯就得这样
持下去才能分
到任务啊。这是可以理解的,那个地方好像冗员太多了,每一个人不可能每天都分
到事情于,你不用因此抱怨,大家一定都是这样的。总的说来,像这样一个
纳
斯终于也接到了任务,他已经给我带来两封信了。""这是对的,当然,"奥尔珈答
,"我们可能是抱怨错了,尤其是像我这样一个姑娘,只知
一些
听途说的事情,不像
纳
斯那样什么都懂,他一定还有许多事情藏在肚
里没有告诉我。可是让我告诉你,他们是怎样把信
给他的,比如说,你那两封信。
纳
斯不是直接从克拉姆手里拿到那些信的,而是从一个录事手里拿到的。没有
的日
,也没有
的时刻——这也就是为什么这份差事看起来好像很轻松,实际上却使人
疲力竭的
理,因为
纳
斯必须随时随地保持着警觉,——一个录事忽然想起了他,给他
了一个手势,当时克拉姆显然并没有作任何指示,他只是继续在看他的书。的确,
纳
斯走过去的时候,克拉姆正在
他的
镜,但他是常常
镜的,不过,如果他不
镜仍然看得见东西的话,当时他也许会瞧一瞧
纳
斯,然而,
纳
斯却怀疑他什么也没有看见;因为克拉姆的
睛差不多总是闭着的,看起来好像已经睡着了,只是在梦里
着他的
镜罢了。当时那个录事在桌
下面的一堆文稿里搜索着,随手捡
了那一封给你的信,因此,那封信实在并不是最近写的,从外面的信封看来已经很旧,撂在那儿已经有好久了。但如果真是这样,那他们为什么要让
纳
斯等那么久呢?为什么也让你这么等着呢?自然,那封信也一定搁了好久,因为它早已失去时效了。他们就是这样使
纳
斯落得了一个又差又慢的信使的名声。录事心安理得地说一句这是克拉姆给K的信,就把信
给了
纳
斯,随后便叫他退下。可是
纳
斯却得贴
藏着那封他好不容易得来的信,上气不接下气地跑回家来,于是我们就像这样坐在这张
背长椅上,他告诉我拿到这封信的经过,我们俩就分析所有的细节,估计他所获得的成就有多大,最后发现他所获得的原来是微不足
,于是两个人便对这个成就怀疑起来,到临了
得
纳
斯撂下了信,也不再想送给你了,可是也不想去睡觉,就那样整夜坐在他的矮凳上修补鞋
。事情就是这样,K,现在你已经听到了我的全
秘密,你也就不会奇怪为什么阿玛丽亚对这些事情这么冷淡了。""可是那封信后来怎样了呢?"K问
。"那封信吗?"奥尔珈说。"哦,过了一些时候,等到我为了那封信把
纳
斯折磨够了,这可能是过了好几天或者好几个星期以后,他才又捡起那封信来,把它送
去。在这些实际事务上,他倒总听我的话。因为我听了他告诉我的经过以后,往往能从最初得到的印象中清醒过来,又重新振作起
神来,可是他却不能,也可能是因为他知
的事情更多一些。所以我总是找这样那样的话对他说,比如说:你到底在追求些什么,
纳
斯?你梦想的是什么样的前程,是什么样的雄心壮志?难
你想爬得那么
,把我们,把我,全都甩在你的后面吗?你追求的就是这些吗?我怎么能相信你对自己所有的成就会这样不满呢?现在我只能认为你对你的成就不满意!你只要看一看周围的人,看看咱们的邻居有哪一个人能混得像你这样好。我承认他们的
境跟咱们不同,他们除了日常的营生以外,再没有任何余地可以让他们产生非分之想了,可是即使不跟他们比较,也一
看得
你混得很好。可能会有障碍、疑虑和失望,但是,这只意味着你所获得的一切都不是没有付
代价的,也意味着你必须为每一个细小的事情而奋斗,这是咱们事先就知
的;这一切使咱们更有理由
到骄傲,而不是灰心丧气。再说,难
你不也是同样在为咱们大家奋斗吗?难
这一
对你来说是没有任何意义的吗?这一
没有给你倾注新的力量吗?我有你这样一个弟弟
到幸福,甚至骄傲,这样的事实难
还不能给你信心吗?使我失望的并不是你在城堡里所获得的微小的成就,而是我对你的成就所作
的贡献太少啦。你可以到城堡里去,你可以
时上办公室去,你一整天一整天地跟克拉姆呆在同一间屋
里,你是一个公认的官方使者,你有权利要求官方发给制服,你接受了人家委托给你的重要使命,你有着一切你当之无愧的荣誉,可是你从城堡回到家里来,不是拥抱我,也不是乐得掉下泪来,一看到我你就灰心丧气,对什么都怀疑起来,除了修补鞋
,什么都不
兴趣,你把那封有关咱们未来命运的信都撂在角落里不
啦。我就是这样对他说的,等到我一天又一天翻来复去说了这些话以后,他终于叹了一
气,捡起那封信走了。然而促使他
去送信的动力,也许并不是我说的那些话,而是他想再到城堡里去的
望,如果他不把信送到,他是不敢去的。""可是你说的这一切都是绝对正确的,"K说,"你对这一切理解得这样透彻,真教人惊叹。你有着一个多么聪明的
脑啊!""不,"奥尔珈说,"你上了这些话的当了,或许他也上了当了。因为他到底又有什么成就呢?他能上办公室去,但那似乎
本不是一间办公室。他同克拉姆谈话,但是那个人真的是克拉姆吗?是不是某个有
像克拉姆的人呢?或许至多是一位秘书吧,他有一
像克拉姆,于是竭力想使自己更像他一些,装
一
克拉姆的那
睡
惺松的架势来。他这一方面的
格模仿起来是最容易不过的,有不少人学他这
样
,尽
他们都知
其他方面是不容易学的。像克拉姆这样的人是大家都想见的,可他又难得
面,这就很容易在大家的想像中产生
许多不同的形状。比如,克拉姆在这村
里有一个名字叫
麦斯的秘书。你认识他,是吗?他也是躲在幕后不见人的,可我看见过他好几次了。一个长得
结实的年轻小伙
,你说他不是这样的吗?所以,显然他一
儿也不像克拉姆。可是你在村
里会发现有人发誓赌咒地说
麦斯是克拉姆,他就是克拉姆,此外不再有别的克拉姆了。人们就是这样把自己闹得迷迷糊糊的。所以,又有什么理由可以说城堡里的情况就不是这样呢?有人指定一位官员当作克拉姆介绍给
纳
斯,他是否像克拉姆,
纳
斯始终犯疑。而且每一件事情都证明他的怀疑是有
据的。我们能设想克拉姆会和其他官员一起,耳朵后面夹了一枝铅笔,在一间普通屋
里挤来挤去吗?这是绝对不可能的事情。
纳
斯像一个孩
,也像孩
一样信任人家,他常常说:那位官员的确很像克拉姆,要是他坐在自己办公室里的办公桌上,门上写着他的名字,那么,我就一
儿也不会有什么怀疑了。这是孩
气的话,可是说的也有
理。自然,假使他在城堡里就向人家探问事实的真相,也许就更有
理了,因为从他的谈话看来,当时周围站着的人一定很多。他们的说法尽
并不比那个给他介绍克拉姆的人所说的话更可靠,但是在众说纷坛中准会有一
共同的
据,一
可供相互比较的共同
据。这不是我的想法,这是
纳
斯的想法,可他不敢实现他的想法,他不敢对任何人说
这些想法,惟恐无意中
犯了某一条未经宣布的法令而失去了他的职业;你看他是多么疑惑不决;这
可怜的疑惑不决,比他所作的全
描绘更清晰地说明了他在城堡里的地位。他连开
问一个无关
要的问题都不敢,在他看来,这一切该是多么模糊和可怕啊!我一想到这
,就责备自己不该让他独自一个人到那些情况不明的房间里去,虽然他还算有勇气而不能说是一个懦夫,但那儿的环境还是影响着他,当他站在那儿的时候,显然是吓得发抖。"