“老太太,她声声要杀死我,吊死我,不准我再写信给她。我可如何是好啊!安拉在上,我真想一死了之。不过我再次恳求你,求你再替我捎
“他本就没提价钱,只对我说:‘我不会把这
衣服当商品卖掉的,这是送给公主的礼
,除了她,没人
穿这
衣服。’所以他
持不取分文,还把你给我买衣料的钱全退了回来。他对我说:‘如果公主执意不收,就送给你吧。’”
“殿下,我问过了。我说:‘你有什么需求吗?’他说:‘确有所求。’不过他始终没有告诉我他需要什么,只把这张纸给了我,让我捎里,呈给您看。”
“我的主人,你叫什么名字?”
以创造宇宙万的安拉起誓,
倘若黎明仍不肯如我所愿降临世间,
难癞蛤蟆也想吃天鹅
?
老太太只好收了钱,她吻了太的手,告辞后径直回到
中,来到哈娅-图芙丝公主跟前,对她说:“殿下,我给你带了一件稀世之宝,这里的人可能都未见过。这件宝贝得自一个
少年手中,那个少年,长得也是
貌罕见啊。”
如果你再重复说过的浑话,
“这就怪了。他一个生意人家,怎么可能有这无价之宝呢?
娘,他要了你多少钱?”
太听到老太太提到哈娅-图芙丝的名字,一颗心骤然怦怦狂
起来。他一时欣喜若狂,也顾不得使唤下人,便伸手拿
一个装有一百金币的钱袋,一把
给老太太,说
:“这些你拿去
洗衣费吧。”接着他又取
价值一万金币的一
华贵衣服,递给老太太说:
老太太当场拒绝说:“安拉在上,孩,你我之间不必这样拘礼,我实在不能收下它。”
“那我也不能您的主意
,因为我执着眷恋的是公主,别人的
情能有什么用呢?向安拉起誓,如果夫人能指引和帮助我,我真是无药可救了。老太太,看在我来自异国他乡的份上,你就可怜可怜我吧。”
“好吧,你把想说的话只写
信里,我替你
给她罢。”老太太索
答应了太
。
“小伙,请算算这
衣服的价钱吧。”
必定遭至绞刑的惩罚。
“是从他本人那里得到的。安拉在上,他边还有
仆照应呢。他不仅人长得漂亮,而且
情也很纯善,加之心
宽广,慷慨大方,除你之外,真是没见过比他更
丽可
的人了。”
我的生活原来舒适安乐,
“哪里啊。娘,向安拉起誓,这
本不是什么请求书,而是一首歪诗,说的不过是些狼
之言。不过我猜这个混帐东西之所以如此狂妄无礼,无非和下面三
情况分不开。第一,他已失去理智;第二,他自寻死路抑或想我帮他打报不平;第三,他耳闻我是那
随随便便就可以跟追求者同床共寝的
妇。他写这样下
的信给我,无非是为了气死我,把我也变成像他一样的疯
。”
倘若你再提类似要求,
伴我促膝谈心的人在漫漫长夜中都垂泪、饮泣。
“安拉在上,这衣服是专门送给公主的,我不会把它当货
卖掉。如果公主执意不接受的话,那就转送给你老人家,算是作为礼
招待客人吧。安拉赐福我,让我有幸与你相遇,今后要有什么事,还得有劳你了。”
“因为我父亲太我了,所以取了这个大富大贵的名字,其实人的姓名不能说明什么。”
“我叫阿特士。”
“殿下,向安拉起誓,你猜测的很有理。不过你
固若金汤的
院,一丝风也
不到你,一只鸟也飞不
来。对那个愚昧无知的狗东西,又有什么必要斤斤计较,当回事呢?你尽可置之不理,给他写封警告信也无妨,再狠狠臭骂他一顿,甚至以死威胁他。你还可以质问那个为了赚钱不惜背井离乡的狗商人,质问他怎么知
你并给你写信的。甚至警告他:如果他还沉睡在酣梦之中,不知醒悟,就要把他当众吊死以示惩戒。”
只愿你——哈娅-图芙丝——能答应我,
“主啊,这个名字真是稀奇,一般只有皇家弟才叫这个名字呢。你
为商人之后,怎么也取了这个名字?”
那只说明我是白日梦的醉汉。
老太太听到公主的怒斥,早吓得面无血、瞠目结
,浑
颤栗、不知所措。好容易她才鼓起勇气,咕噜
:“殿下,你且消消气,那个浑小
在信里说了什么,让你如此大怒?难
他写给你一封请求信,望你将他从贫困中救济
来,或是要你替他洗雪冤屈吗?”
“他无权无势,不可能对咱们居心不良。倒是殿下给他写信,可以快刀斩麻,使他畏惧退缩。”老太太绞尽脑
地怂恿公主给太
回信。
“我只求你替我捎一封信到里,
给哈娅-图芙丝,并代我吻吻她的手。”
如今却落得凄凄惨惨戚戚,怎堪回首?
再以用灿烂星辰装天穹的安拉起誓,
“不用付钱,你尽拿去好了。”
“向安拉起誓,他确实慷慨大方、气度不凡,不过我怕这事终会惹事生非,节外生枝。
娘,你就没问问他有什么需求吗?”
我已仁至义尽,
老太太佩服太的随机应变,再一次请求他:
太却发誓不收分文。老太太只好恳切地说:“小伙
,你可知
,待人接
以诚实为本。现在你如此慷慨、仁慈,必定事
有因。请你直言你的目的吧,抑或你有什么困难,告诉我,我会全力相助的。”
“看看这封回信吧!你可知,公主读了你的信后是何等怒不可遏吗?还好,我费尽
,好言相劝,才使得她勉
给你回了这封信。”
老太太见太如此伤心,也不好过,便安
他说:“孩
,安拉有
,是不会让你这样的人受到伤害的。你
了这样冒犯公主的事,她还是回信给你,还有什么比这更宽
、仁慈的吗?”
老太太谢过太,重新提及衣服的价钱。太
恳切地说:
太写完,将它折好,诚挚地吻了一下,然后递给老太太,又从箱
里取
一个装有一百金币的钱袋,
给老太太,让她分给两个随
的女仆。
“听他说他是从印度来的。他给我这镶珠带玉的衣服是波斯王、罗
王的穿
之
啊。”老太太边说边展开了手中的衣服。只见无数的珍珠宝石在衣服上熠熠闪耀,光彩夺目,足以照亮整个
室,
中上下惊奇万分。公主仔细打量了一番,认定这衣服价值连城,比她父王的整年税收还要贵重。于是向老太太打听衣服的价钱。
:
你在痴心妄想中消磨时光。
“让我替你向宰相或别的官宦女求亲吧。如果你同意,我就算答应你。要知
,没人可以一步登天、平步青云的。”
太急忙接过信,拆开读了之后,失望得痛哭起来。
老太太对太的
才、慷慨大方和周全礼貌甚
惊佩,问
:
老太太带着公主的回信,径直赶到阿特士的店铺中,把信给他并说:
听了老太太的建议,太很有礼貌,却又不失机智地说:“老太太,您老
于世事,但请你想想:一个
疼的人却去包扎他的手,会治好病吗?”
必将受到严厉的惩罚。
公主答应下来,吩咐笔墨侍候,于是写了下面的诗,回答太:
“娘,这衣服,是你从他本人手中得到的,还是别人给你的?”
“该死的娘!我问你,胆敢对国王的女儿说这
混帐话的人是谁?我和他有何关系?他凭什么写信给我?安拉作证,如果不是畏怕安拉,我非让人把他五
大绑地
来,割掉他的鼻
和耳朵,再把他吊死在匹布市场中示众。”
还是人间有人能达到登天揽月的目的?
因为你面临的境是死亡。
太谢过老太太,说
:“无论如何请你收下吧。”
我整夜未眠,无法合上双,
听完太的叙述,老太太信服地说:“这才是真话,不过,”她摇了摇
说,“我的孩
,有一句广为
传的谚语这样说:‘别人不愿意你
的事,你就不要
逞
。’你既然是商人的
女,即使有万贯家财,还是脱不了商人的
。如果你希望抬
地位和
份,尽可以和官宦
女攀亲沾故,可为什么你非要向公主求婚呢?你可知
,哈娅-图芙丝公主还是个小姑娘,从未离开过
院,也未见过世面。但她虽然年少,却聪慧无比,机
有加,
脑理智,举止端庄,见识卓越。她是国王的独生女,所以被国王看得比国王自己的生命还要重要。国王每天和她一快儿用餐,
里的人都疏远她,害怕她。因为这些原因,小伙
,你别指望有人敢在她面前提及此类事情,连我自己也无能为力啊。向安拉起誓,我的孩
,我一心一意成全你们,无奈心有余而力不足。不过我倒有个主意,或许安拉会遂你的心意吧。相信我,即使赴汤蹈火,我也会设法助你成功的。”
还是安心去你机
、文雅的诗人吧。
我警告你谨慎从事,
“不,安拉在上,当然不会的。”
我这个苦不堪言的痴情人无助地企盼你的垂怜,
太听到老太太的真切之言,急忙把手放在她手中,要她发誓保守秘密,这才把
上哈娅-图芙丝公主并希望娶她的事,原原本本地告诉了老太太。
“娘,你说的少年是打哪儿来的?”
公主接过娘手中的信纸,打开一看,顿时失去了刚才泰然自若的神情,脸
一片苍白,她厉声斥
:
太听了老太太的回话,
兴得几乎腾云驾雾,立即让仆人备好笔墨纸张,匆匆写了下面的情诗:
老太太说着把信递给公主。
一国之君啊。”
为追求情我历尽艰辛奔波跋涉,
“向安拉起誓,我的孩,你这番话真令我肝
寸断。但只这件事,我的确是
莫能助。”
“这是我带来售的一件衣服。”
“老太太,你想个什么主意啊?”
我为情哭破了
,
老太太见这衣服如此华贵,不禁满意地答
:“你的心地太好了,这
衣服,你要多少钱才卖呢?”
听着,你这个自称为备尝情不寐之苦的人,
“但是如果我给他回信,就怕他居心叵测,更加荒唐不羁。”
公主写好信以后,折起来给
娘。