见这些东西,他一定要问问这是什么意思。 “咳,我的天啊!”茅屋上的小克劳斯看到这些好东西给搬走,不禁叹了气。 “上面是什么人?”农夫问,同时也抬
望着小克劳斯。 “你为什么睡在那儿?请你下来跟我一起到屋
里去吧。” 于是小克劳斯就告诉他,他怎样迷了路,同时请求农夫准许他在这儿过一夜。 “当然可以的,”农夫说。“不过我们得先吃
东西才行。” 女人很和善地迎接他们两个人。她在长桌上铺好台布,盛了一大碗稀饭给他们吃。农夫很饿,吃得津津有味。可是小克劳斯不禁想起了那些好吃的烤
、鱼和糕来——他知
这些东西是藏在灶里的。 他早已把那个装着
的袋
放在桌
底下,放在自己脚边;因为我们记得,这就是他从家里带
来的东西,要送到城里去卖的。这一碗稀粥他实在吃得没有什么味
,所以他的一双脚就在袋
上踩,踩得那张
发
叽叽嘎嘎的声音来。 “不要叫!”他对袋
说,但同时他不禁又在上面踩,
得它发
更大的声音来。 “怎么,你袋
里装的什么东西?”农夫问。 “咳,里面是一个
法师,”小克劳斯回答说。“他说我们不必再吃稀粥了,他已经变
一灶
烤
、鱼和
心来了。” “好极了!”农夫说。他很快地就把灶
掀开,发现了他老婆藏在里面的那些好菜。不过,他却以为这些好东西是袋里的
法师变
来的。他的女人什么话也不敢说,只好赶快把这些菜搬到桌上来。他们两人就把
、鱼和糕饼吃了个痛快。现在小克劳斯又在袋
上踩了一下,
得里面的
又叫起来。 “他现在又在说什么呢?”农夫问。 小克劳斯回答说:“他说他还为我们变
了三瓶酒,这酒也在灶
里面哩。” 那女人就不得不把她所藏的酒也取
来,农夫把酒喝了,非常愉快。于是他自己也很想有一个像小克劳斯袋
里那样的
法师。 “他能够变
鬼吗?”农夫问。“我倒很想看看
鬼呢,因为我现在很愉快。” “当然喽,”小克劳斯说。“我所要求的东西,我的
法师都能变得
来——难
你不能吗,
法师?”他一边说着,一边踩着这张
,
得它又叫起来。“你听到没有?他说:‘能变得
来。’不过这个
鬼的样
是很丑的:我看最好还是不要看他吧。” “噢,我一
也不害怕。他会是一副什么样
呢?” “嗯,他简直跟本乡的牧师一模一样。” “哈!”农夫说“那可真是太难看了!你要知
,我真看不惯牧师的那副嘴脸。不过也没有什么关系,我只要知
他是个
鬼,也就能忍受得了。现在我鼓起勇气来吧!不过请别让他离我太近。” “让我问一下我的
法师吧。”小克劳斯说。于是他就在袋
上踩了一下,同时把耳朵偏过来听。 “他说什么?” “他说你可以走过去,把墙角那儿的箱
掀开。你可以看见那个
鬼就蹲在里面。不过你要把箱盖
好好抓
,免得他溜走了。” “我要请你帮助我抓住盖
!”农夫说。于是他走到箱
那儿。他的妻
早把那个真正的牧师在里面藏好了。现在他正坐在里面,非常害怕。 农夫把盖
略为掀开,朝里面偷偷地瞧了一下。 “嗬唷!”他喊
声来,朝后
了一步。“是的,我现在看到他了。他跟我们的牧师是一模一样。啊,这真吓人!” 为了这件事,他们得喝几杯酒。所以他们坐下来,一直喝到夜
。 “你得把这位
法师卖给我,”农夫说。“随便你要多少钱吧:我
上就可以给你一大斗钱。” “不成,这个我可不
,”小克劳斯说。“你想想看吧,这位
法师对我的用
该有多大呀!” “啊,要是它属于我该多好啊!”农夫继续要求着说。 “好吧,”最后小克劳斯说。“今晚你让我在这儿过夜,实在对我太好了。就这样办吧。你拿一斗钱来,可以把这个
法师买去,不过我要满满的一斗钱。” “那不成问题,”农夫说。“可是你得把那儿的一个箱
带走。我一分钟也不愿意把它留在我的家里。谁也不知
,他是不是还待在里面。” 小克劳斯把他装着
的那个袋
给了农夫,换得了一斗钱,而且这斗钱是装得满满的。农夫还另外给他一辆大车,把钱和箱
运走。 “再会吧!”小克劳斯说,于是他就推着钱和那只大箱
走了,牧师还坐在箱
里面。 在树林的另一边有一条又宽又
的河,
得非常急,谁也难以游过急
。不过那上面新建了一座大桥。小克劳斯在桥中央停