繁体
吐痰的它。 衣柜
上挂着一张大幅图画,它嵌在镀金的框架里。这是一幅风景画。人们在里面可以看到一株很
的古树,草丛中的
朵,一个大湖和跟它联着的一条河,那条河环绕着火树林,
过许多
殿,一直
向大洋。 奥列·路却埃在这画上
了一
富有
力的
,于是画里的鸟雀便开始唱起歌来,树枝开始摇动起来,云块也在飞行——人人可以看到云的影
在这片风景上掠过。 现在奥列·路却埃把小小的哈尔
抱到框架上去,而哈尔
则把自己的脚伸
画里去——一直伸到那些长得很
的草里去。于是他就站在那儿。太
穿过树枝照到他
上。他跑到湖旁边去,坐上一只停在那儿的小船。这条小船涂上了红白两
颜
,它的帆发
银
的光。六只
上
着金冠、额上
有一颗光耀的蓝星的天鹅,拖着这条船漂过这青翠的森林——这里的树儿讲
一些关于
盗和巫婆的故事,
儿讲
一些关于
丽的小山
怪的故事,讲些蝴蝶所告诉过它们的故事。 许多
丽的、鳞片像金银一样的鱼儿,在船后面游着。有时它们
跃一下,在
里
一阵“扑通”的响声。许多蓝
的、红
的、大大小小的鸟儿,排成长长的两行在船后面飞。蚊蚋在
着舞,小金虫在说:“唧!唧!”它们都要跟着哈尔
来,而且每一位都能讲一个故事。 这才算得是一次航行呢!森林有时显得又
又黑,有时又显得像一个充满了太
光和
朵的、极端
丽的
园,还有雄伟的、用玻璃砖和大理石砌成的
殿。
台上立着好几位公主。她们都是哈尔
所熟悉的一些小女孩——因为他跟她们在一起玩耍过。她们伸
手来,每只手托着一般卖糕饼的女人所能卖
的最
丽的糖猪。哈尔
在每一只糖猪旁边经过的时候,就顺手去拿,不过公主们握得那么
,结果每人只得到一半——公主得到一小半,哈尔
得到一大半。每个
殿旁边都有一些小小的王
在站岗。他们背着金刀,向他撒下许多

和锡兵。他们真不愧称为王
! 哈尔
张着帆航行,有时通过森林,有时通过大厅,有时直接通过一个城市的中心。他来到了他保姆所住的那个城市。当他还是一个小宝宝的时候,这位保姆常常把他抱在怀里。她一直是非常
护他的。她对他
,对他招手,同时念着她自己为哈尔
编的那首诗: 亲
的哈尔
,我对你多么想念, 你小的时候,我多么喜
吻你, 吻你的前额、小嘴和那么鲜红的脸—— 我的宝贝,我是多么地想念你! 我听着你喃喃地学着最初的话语, 可是我不得不对你说一声再见。 愿上帝在世界上给你无限的幸福, 你——天上降下的一个小神仙。 所有的鸟儿也一同唱起来,
儿在梗
上也
起舞来,许多老树也
起
来,正好像奥列·路却埃是在对它们讲故事一样。
在梦中都可以听到雨声。当奥列·路却埃把窗
推开的时候,
简直就
到窗槛上来了。外面成了一个湖,但是居然还有一条漂亮的船停在屋
旁边哩。 “小小的哈尔
,假如你跟我一块儿航行的话,”奥列·路却埃说“你今晚就可以开到外国去,明天早晨再回到这儿来。” 于是哈尔
就穿上他星期日穿的漂亮衣服,踏上这条
丽的船。天气立刻就晴朗起来了。他们驶过好几条街
,绕过教堂。现在在他们面前展开一片汪洋大海。他们航行了很久,最后陆地就完全看不见了。他们看到了一群鹳鸟。这些鸟儿也是从它们的家里飞
来的,飞到温
的国度里去。它们排成一行,一个接着一个地飞,而且已经飞得很远——很远!它们之中有一只已经飞得很倦了,它的翅膀几乎不能再托住它向前飞。它是这群鸟中最后的一只。不久它就远远地落在后面。最后它张着翅膀慢慢地坠下来了。虽然它仍旧拍了两下翅膀,但是一
用也没有。它的脚
到了帆索,于是它就从帆上
下来。砰!它落到甲板上来了。 船上的侍役把它捉住,放
屋里的
、鸭和吐绶
群中去。这只可怜的鹳鸟在它们中间真是垂
丧气极了。 “你们看看这个家伙吧!”母
婆们齐声说。 于是那只雄吐绶
就装模作样地摆
一副架
,问鹳鸟是什么人。鸭
们后退了几步,彼此推着:“叫呀!叫呀!” 鹳鸟告诉它们一些关于炎
的非