繁体
“现在说吧!”它说。
“我以后要一直在五
钟起床,”她心里说,“这时候的景
比什么都漂亮得多。”
“小心!”沙仙用警告的
气说着,开始要膨胀。
“你是说你会说
不是你希望要的东西?在老日
,人们总知
,正餐真正要的是大地懒还是鱼龙。”
“是这样,”安西娅说,“我们提
的一切希望,结果都很可怕。我希望你能给我们一个忠告。你那么老,一定非常聪明。”
你晚上上床,仰面躺着,两手平放在
两边。然后你说:“我必须五
钟起来。”(或者六
钟,或者七
钟,或者八
钟,或者九
钟,或者你要的任何时间。)你说这话的时候,把你的下
翘起来向下往你的
前靠,然后砰的一下把你的
倒在枕
上。这件事
几次,你要几
钟起来就
几次(这数目很容易算)。当然,一切取决于你当真要在五
钟(或者六
钟,或者七
钟,或者八
钟,或者九
钟)起来,如果不当真想,那就一
也不灵。如果你想的话,不妨一试,看看如何。当然,
这件事如同写拉丁文文章或者玩恶作剧,越是练习越是完
。
“我不知
,”她说,“就是为了这件事来的。你瞧,我们到现在为止一直很不走运。我想和你商量商量这件事。不过……你可以在吃早饭之前不向我实现任何希望吗?如果说话的时候提心吊胆,怕并不真正希望要的东西脱
而
,那是很难
谈的!”
正当她睁开
睛的时候,她听到楼下餐厅那个黑框金字的时钟敲响十一下。于是她知
这时候是五
缺三分。那是钟声响错,但只要你知
它的意思,那就一
关系也没有。这就像一个人讲外国话。如果你会这
话,那就跟听本国话一样容易懂。安西娅会这个时钟的话。她非常想睡,但是一下
下床,把她的脸和手浸到一盆凉
里去。这是防止你想重新回到床上去的妙方。接下来她穿好衣服,叠好睡袍。她不是抓住两个袖
把睡袍
成一团,而是
着折边折好,这就让你看到,她是一个有教养的小姑娘。
“你愿意,”安西娅好心好意地问
,“你愿意过来坐在我的膝盖上吗?这样你会
和一些,我可以把我的裙
边翻上来裹着你。我会十分小心的。”
安西娅一
不敢想它会愿意,可是它照她说的办了。
“好吧,好吧,”它宽容地说,但浑
哆嗦。
你们曾经在夏日晴朗的早晨五
钟起过床吗?那景
丽极了。
光透着粉红
,带
黄,草尖上和树叶上罩着
珠。所有的影
和傍晚时的影
方向相反,这很好玩,让你觉得像是在另一个新世界里。
“谢谢,”它说,“你想得的确十分周到。”它爬上她的膝盖,蜷伏下来,她用双臂异常温柔地搂住它。
“谢谢你,”它说,“这样好些。今天早上的希望是什么?”
安西娅五
钟醒来。她让她自己醒来,我必须告诉你这是怎么
到的,即使你已经急着要听故事讲下去。
“我实在抱歉,”安西娅温柔地说,脱下她的白围裙披在沙仙
上,只
它的脑袋、它的蝙蝠耳朵、它的蜗
睛。
“噢,这还不是提
法的希望……这只是……你现在如果能够膨胀起来,并且把
几乎胀破,那就好了。请你不要给我什么,而等其他人都到这里来了,你再实现我们的希望吧。”
“你瞧,”安西娅说下去,“这是这样一件了不起的事情——这样一个了不起的机会。你是这样好,这样仁慈,这样亲
,肯实现我们的希望,而只因为我们太愚蠢,不知
希望什么,结果糟蹋了,这似乎太可惜啦。”
接着她拎着鞋
,悄悄地下楼。她打开餐厅的窗
爬
去。这跟从门
去一样容易,不过爬窗
更有趣,而且更不会被
莎看到。
“我从小就一直慷慨大方,”沙仙说,“所有醒着的时间都用在奉献上。但有一样东西我不能给——那就是忠告。”
“我要试试不这样,”安西娅说,“不过我实在希望…”
“太糟糕了,”它说,
竖了起来,就像圣诞期间鸽
冷得耸起了羽
,“天气冰冷,这是在半夜。”
命令,因此这天一
雨也没有。
安西娅就
得非常完
。
安西娅要说的就是这句话—
她的心怦怦
得很快,因为她正要实现一个完全是她私人的计划。她不能断定这是一个好计划,但她完全断定,把它告诉大家也没有意思。她觉得不
是对是错,还是独自去实现它好。她在
台铁
下面红的黄的闪亮的
砖上把鞋
穿上,直接跑到沙坑,找到沙仙的地
,把它挖
来,它实在生气得要命。