赫克托耳一想到兄弟帕里斯的恶行,就会面红耳赤。但他在国王的殿前会议上也不主张海
。“她是前来我们
中寻求保护的人,”他回答潘托斯说,“我们接受了她,而且还给她和帕里斯建造了一座华丽的
殿。他们甜
地生活了几年。那时大家明知战争不可避免,却保持沉默,无人反对。现在我们有什么理由驱逐她?”
埃涅阿斯的这些话在国王的殿前会议上受到王们的
烈
呼和拥护。希腊使节如果没有赫克托耳的掩护,一定会遭到更多的凌辱。他们怒气冲冲地离开了,带着被捆着的波吕多洛斯回到营地,国王普里阿
斯只是从远
看到了自己的
。希腊人听说他们的使节在特洛伊受到了侮辱,都怒不可遏。他们叫嚷一定要报复。军前特别会议没有过多地征求诸位王
的意见,便决定让无辜的波吕多洛斯抵偿他的哥哥和父亲的罪恶。这可怜的孩
立即被带到城墙边。国王普里阿
斯听到城外一片喧嚷声,抑制不住好奇心同他的儿
们一起登上城
,他们亲
看到希腊人执行奥德修斯曾经威胁着要采用的酷刑。石块从四面八方朝孩
的光
和没遮拦的
上砸去,他终于在无数石
的打击下,残酷而悲惨地死去。希腊王
们答应把砸烂的尸
给可怜的普里阿
斯国王,让他为儿
去举行葬礼。国王的仆人们在特洛伊的英雄伊特俄斯的率领下来到城外,他们
着
泪,悲伤地把孩
的尸
装上灵车,带回去
给他的不幸的父亲。
把希腊使者到来的消息报告国王。国王和他的儿们立即召集会议,他们对这事争论了很久。年迈的潘托斯也被邀请
席会议,他忠诚、
尚,
得国王信任。他转
望着国王的最勇敢、最正直而又最讲
德的儿
赫克托耳,诚恳地要求他听从特洛伊长老们的意见,
引起战争的祸
——海
。他大声地说:“帕里斯已经享受了他的猎
多年!现在,灾难来临了。与我们结盟的许多城市被攻占了。它们的毁灭已经表明了我们自己的命运。此外,你的最小的弟弟还在希腊人的手里。如果不把海
去,波吕多洛斯的后果不可想象!”
“我从来没有沉默过。”潘托斯回答说,“我的良心是清白的。我曾把父亲的预言告诉过你们,而且警告过你们;今天我再一次警告你们。即使你们不听我的劝告,我仍然要忠实地帮助你们,保卫特洛伊城和国王!”说完,他站起,离开了会场。最后,
照赫克托耳的建议,他们作
决定,不
海
,但是把那时连同她一起抢来的财
等价偿还。他们愿意从国王普里阿
斯的女儿中挑选一人代替海
许
给墨涅拉俄斯,或者是聪明的卡珊德拉,或者是
貌的波吕克
娜。同时,普里阿
斯还答应给他一份丰厚的嫁妆。希腊使节随后被引见国王和他的儿
。听到这一
换条件,墨涅拉俄斯顿时大怒。“真是有趣,”他说,“如果我现在从敌人中挑选一个妻
,那我真是越陷越
,越走越远了!留着你们野蛮人的女儿吧,把我年轻时所娶的妻
还给我!”
这时国王的女婿,克瑞乌萨的丈夫埃涅阿斯霍地站起来。他对带着讥笑说话的墨涅拉俄斯
暴地喝斥
:“假如事情由我和所有
护帕里斯和尊重年迈的国王的人来决定,那么你这个可怜的家伙就既不能取回妻
,也得不到国王的公主。普里阿
斯的王国里不是没有人!好了,话已经说够了!如果你们和你们的船队不立即撤走,那么就将尝到特洛伊人的力量!我们还有许多
大的同盟军和久经沙场考验的英雄和战士。虽然邻近的许多小国已被打败,但更大更
的同盟军即将到来!”