埃阿斯十分动地抱过孩
,吻着他,说:“孩
,希望你像父亲一样,但不要像父亲一样不幸。希望你更幸福,并成为一个真正的人。我的兄弟透克洛斯将会把你抚养成人。现在,我的随从要把你送到萨拉密斯我的父母那儿,他们会照顾你,你在那里一定会享受童年的
乐。”说着,他把孩
给仆人,并留下遗言托他的同父异母兄弟照应他的妻
忒克墨萨,然后他从她的拥抱中挣脱
来,
他从赫克托耳那儿缴来的利剑,将它
在营房的地上。接着,他向苍天举起双手作祈祷:“万神之父宙斯啊,我求你为我
一件好事:在我死后,让我的兄弟透克洛斯即刻赶到我的
边,免得敌人将我抢去喂狗。我也请求你,复仇女神,如同我的惨死一样,让阿特柔斯的儿
也不得好死!来吧,请不要慈悲,请随心所
地施行报复吧!还有你,太
神,你在灿烂的天空飞越而过,当你的金车经过我的故乡萨拉密斯上空时,请你稍待一下,把我的不幸的命运告诉我的年迈的父亲和可怜的母亲。再见了,神圣的
光!
夜笼罩着大海。埃阿斯坐在营帐内,不吃不喝,也不睡。最后,他穿上铠甲,手执利剑,想着是去把奥德修斯砍成碎片,还是去烧毁战船,或者把希腊人全杀死。
这时,保护奥德修斯、反对埃阿斯的雅典娜使他发狂,否则,他在三者中必然择一去行动。
这时,雅典娜走到他后,抚摸着他的
,顿时他又从疯狂中清醒了。可怜的英雄这才看清自己站在一
被打得
开
绽的公羊面前,他
上明白过来,双手无力地垂下来,鞭
从他手中
落。他
疲力竭地
倒在地上,知
是一个神祗在恼恨他,使他发了疯。当他终于从地上站起来时,他无法移动脚步,只是木然地站着。最后他发
一声叹息说:“天哪,永生的神祗为什么如此恨我呢?他们为什么这样侮辱我,而厚
狡猾的奥德修斯呢?现在,我站在这里,双手沾满了绵羊的鲜血,这会成为全军的笑柄的,也会被敌人嘲讽的!”
埃阿斯苦恼得不能控制自己,他奔营房,冲
羊群中。女神蒙蔽了他的双
,使他以为那是希腊人的军队。牧羊人看到对面冲来一个狂人,
上躲
斯卡曼德洛斯河旁的
木林中。埃阿斯在羊群中,挥舞利剑,左砍右杀,同时他嘲
地说:“你们这些猪狗,快去死吧!你们再也不会为不公正的裁判作证了!还有你,”他继续说,“你这躲在角落里,昧着良心的坏家伙,从我手里夺去了阿喀琉斯的武
,现在这也帮不上你的忙了。一件铠甲能给懦夫帮什么忙呢?”说着,他抓住一
大绵羊,把它拖到营房里,绑在门
上,并挥起
鞭,用尽全力朝它
打起来。
这个裁决,顿时怒火中烧,血在血
里沸腾,
上每条
都在颤动。他像
石
似的呆呆地站在那里,垂着
注视着地面。最后,他的朋友们好言相劝,才把他拖回战船上。
他从夫利基阿掳来并作了他妻的公主忒克墨萨抱着幼儿,正在营地里到
找他。忒克墨萨对丈夫十分温顺、
贴,她看到她的丈夫闷闷不乐,却不知
为了什么事,因为他拒绝回答她的问题。等他离开营房后,她怀着一
不祥的预
跟着
来找他。后来,她亲
看到丈夫在羊群中的所作作为,便赶
回到营房里,发现他满面羞愧地站在那里。他绝望了,呼喊着兄弟透克洛斯和儿
欧律萨克斯的名字,并祈求一
壮烈的死。忒克墨萨抱住他的膝盖,恳求他不要丢下她留给敌人当俘虏。她让他想起年迈的父亲和在萨拉密斯的母亲,并把儿
在他的怀里,告诉他,如果孩
尚未成年便失去了父亲,那他的命运该是如何凄惨。