和酒,坐下来大吃。我给他们讲起中冒
青烟的事,可是他们都没有勇气去侦察,因为他们还记得库克普罗斯人的山
和莱斯特律戈涅斯国王的海港。只有我一个人还没有丧失勇气。于是我把同伴们分为两队。我率领一队,欧律罗科斯率领另一队。然后我们在战盔里
签,结果欧律罗科斯中签,于是他带着二十二名伙伴
发。他们心惊胆战地朝着我所看见有烟冒
的地方走去。
喀耳刻把其余的人领殿,请他们坐在华丽的椅
上。她端来了
酪、面粉、蜂
和醇厚的
酒,把它们掺和在一起,调制成可
的糕
。乘他们不注意时在里面搀
了一些
药。吃了这
糕
的人,就会神志迷
,忘记他们的故乡,并变成动
。我的同伴们刚咬了一
,就变成了全
长
的公猪,并发
了猪叫声。这时喀耳刻把他们赶
了猪圈,扔给他们一些僵
的橡实和野果。
欧律罗科斯从远把这一切都看在
里。他连忙转
向船上奔来,想向我报告朋友们的悲惨遭遇。他跑得气
吁吁,到了船上,吓得一时说不
话来,只是
泪。在我们一再
下,他才说
了这件恐怖的事。我一听,连忙佩上宝剑,拿起弓箭,要他带我去
殿。可是,他用双臂抱住我的双膝,恳求我留在这里,不要自投罗网。“请相信我,”他呜咽着说,“你不但救不了朋友们,连自己也不能回来。还是让我们赶快离开这个该死的海岛吧!”我让他留下来了,独自去救我的朋友们。在路上,我遇到一个年轻人,他向我举起金杖,因此,我很快认
他是神祗的使者赫耳墨斯,他友好地抓住我的手说:“可怜的人哪,你在这里
什么?你的朋友们全被迷人的喀耳刻变成了公猪,关在猪圈里。你想救
他们吗?
不好你会像他们一样。我在这里送你一样防
的东西。你只要带上这
药草,……”他说着从地上
起一株开着白
的黑
草,告诉我这草是
草。“你只要带上这
草,她就不能伤害你。他会给你调制一
甜
的酒,并乘机加
药。但这
草却可以保护你,使她不能将你变成一
猪。如果他用长长的
来
你,你就
宝剑朝她奔过去,装
刺杀她的样
。这时,她就会求饶,你要迫使她发誓,保证不伤害你。以后,你就可以放心地和她住在一起。等你和她熟悉后,她就不会拒绝你的要求,相反会答应把你的朋友恢复成人!”
第二天清晨,她的四个侍女忙着整理屋。她们都是
丽而
雅的仙女。第一个仙女在椅
上铺上紫
的华丽的坐毯。第二个仙女搬来了银桌,摆上了金篮。第三个仙女在银碗里调酒,然后倒在金杯里。第四个仙女汲来了清澈的泉
,倒
火上的三足鼎里。等
烧
后,我就沐浴,抹
不久,他们到了一座华丽的殿,这
殿坐落在绿荫遮蔽的山谷里,四周绕着漂亮的围墙。这儿就是女仙喀耳刻居住的地方。他们走近
门,突然看见
院里有许多野狼和猛狮在奔跑。野狼
尖尖的牙齿,狮
抖动着蓬
的鬣
,他们怕得正想逃跑时,那群野兽已将他们团团围住。奇怪的是那些野兽很温和,只是慢慢地走过来,像向主人摇尾乞怜的狗一样。我们后来才知
,它们原来都是人,是被喀耳刻用
法变成了野兽。
因为这些野兽没有伤害他们,所以他们又鼓起勇气,走近殿的大门。他们听到
殿里传来喀耳刻
妙的歌声,她一边唱歌,一边赶织一件神奇而漂亮的衣裳。只有仙女才有这
本领。我的一个最要好的朋友波吕忒斯最先看到她,
到很
兴。在他的建议下,我的朋友们一齐唤她
来。喀耳刻走到门外,友好地请他们
去。除了欧律罗科斯外,大家都跟她
去了。欧律罗科斯是一个很谨慎的人,他
取了以往的教训,怀疑其中有诈。
赫耳墨斯说完后,就离开了,消失得无影无踪。于是,我朝喀耳刻的殿走去。到了
门
,我大声呼唤她。她走
来,友好地招呼我
去,请我坐在华丽的椅
上,并在我的脚下放了一张搁脚凳,然后在一只金碗内调酒。还没等我把酒喝完,她就迫不及待地用
杖
我,并且毫不怀疑她的
力。她说:“到猪圈里去找你的朋友吧!”我
宝剑,朝她奔去。她惊叫一声,倒在地上,伸
双手抱住我的双膝,向我哀求:“可怜可怜我吧!伟大的人,你是谁?我的
药对你也失效了,从来没有人能抵抗我的
力。莫非你就是奥德修斯?许多年前,赫耳墨斯向我预言,说你从特洛伊回国时必经此地。如果真是这样,就请你收起宝剑,让我们成为朋友吧!”可是我并没有放下宝剑,回答她说:“喀耳刻,你把我的随从骗
殿,用
法将他们变成猪,你怎能要求我
你的朋友呢?我不可能
你的朋友,除非你在这里发誓,保证不伤害我。”她像我要求的那样发了誓。现在我才放了心,安安稳稳地睡了一夜。