队长伸手抓起挂毯的一角,再问:
贡德洛里埃夫人继续往下说:那些毯,确实绚丽!那令人观止的手工,堪称世上独有!
给谁绣的?
队长那冷淡和心不在焉的样
,百合
显然看在
里。他觉得必须
谈一下,随即又问:
一听这话,另一个肤白皙的金
人儿,
穿低开领蓝缎袍
的科
布。德。卡伊丰丹纳,怯生生地开了
,话是说给百合
听的,心里却
望英俊的队长答腔,只听见她说:亲
的贡德洛里埃,您见过罗舍-吉翁府里的
毯吗?
看去!看去!那几位活泼的同伴齐声喊拥到台边。百合
心里揣摸着未婚夫为什么那么冷淡,慢吞吞跟了过去。而这个未婚夫看到拘窘的谈话被意外的事情打断了,松了一
气,宛如一个被换下岗的士兵,一
轻松地回到房间里。给
丽的百合
放哨,在往日是一件可
的。令人喜悦的差使,但年轻队长却早已腻烦了,并随着婚期日益临近,一天比一天更加冷淡。况且,他生
朝三暮四,而且-是否得着
破?-情趣有
庸俗不堪。虽说
贵,但在行伍中却染上了兵痞的恶习。他喜
酒家以及随之而来的一切:下
话,军人式吊膀
,
杨
的
女,轻而易举的情场得意。话说回来,他曾从家
中受到过一
教育,也学过一些礼仪,但他年轻轻就走南闯北,过着戎
生涯,在军士的武
肩带的磨
下,他那一层贵族的光泽外表也就黯然失
了。好在他还知
礼貌,不时来看望百合
小
,可是每次到了她家里,总是倍
难堪,一来是因为到
寻
作乐,把
情滥抛,结果留给百合
小
的就所剩无几了;二来是因为置
在这些刻板。
居闺阁。循规蹈矩的
人当中,一直提心吊胆,
怕自己说惯了
话的那张嘴,突然会像脱缰的
,无意中漏
小酒馆那般不三不四的话儿来。设想一下,要是如此,后果会是怎样!
大概是个波希米亚的埃及女郎。百合边说边扭
向广场张望。
材苗条的七岁小女孩贝朗日尔。香榭弗里埃,本来从
台栏杆的梅
格
里望着广场,此时突然嚷
:啊!快来呀,百合
教母,那个漂亮的舞女在石板地面上敲着手鼓
舞,一大堆市民围在那里看哩!
亲的科
布,阿洛伊丝夫人接
说。莫非您是指国王查理六世时期
克维尔大人的府邸吧?那里的
毯才是华
无比哩,全是竖纹织的。
队长不知怎样才好,只得又重提毯这个话题,大声嚷
:这件挂毯手工真是优
呀!
查理六世!国王查理六世!年轻队长捋着胡嘟哝
。天啊!老太太对这些老古董记得多清楚!
果真传来斯克手鼓响亮的颤音。
表哥,您不是说过,两个月前您查夜时,从盗手里救下了一个吉卜赛小姑娘吗?
那好,她接着说。现在广场上
舞的说不定就是那个吉卜赛姑娘。您过来看一下,
那儿还有黎古城墙的一座臃
的旧塔楼呐。阿梅洛特。德。蒙米榭尔
嘴说。这位女郎
灵灵的,
赤褐而鬈曲,总是莫名其妙地唉声叹气,就像狄安娜小
喜
笑一样。
于是,他静静地站在那里好一会儿,默默地靠在雕的
炉框上。这时,百合
小
突然回
对他说起话来。可怜的姑娘生他的气,毕竟不是情愿的。
我想是的,表妹。队长应。
不就是卢浮洗衣女
园所在的那座府邸吗?狄安娜。德。克里斯特伊笑呵呵问
,她自认为长着一
漂亮的牙齿,所以很
笑。
百合抬起漂亮的
睛,责备地瞅着他,低声说
:您就为这个向我誓吗?
并且,他上还混杂着一些值得称
的奢望:附庸风雅,衣着
众,神采奕奕。要把这些德
集中于一
,那可真是有的说。
心地善良的阿洛伊丝夫人看见他俩这样挨着絮絮细语,真是欣喜若狂,她摆
着祈祷书的扣钩,说:多么动人的画图呀!
好表妹,他走近百合的
边说
。告诉我,你们在绣什么?
百合的答话老是只言片语,腔调中有
赌气的味
。少年立刻明白了必须对她咬耳朵说
什么,无聊的话,献殷勤的话,随便胡扯什么都行。于是他俯下
去挖空心思,却怎么也想象不
更温柔更亲密的话儿来,只听见他说:您母亲为什么老穿着查理七世时代绣有纹章的长袍呢?好表妹,请您告诉她,这
衣服现在不时兴了,那袍
上的门键和月桂树,使她看上去就像会走动的
炉台。实际上,现在谁也不会这样坐在自家旌旗上,我向您誓。
好表哥,百合应
,声调中明显带着懊恼。我已经告诉您三遍了,是海神的
府。
那是小海神特里通。她应。
我的好表妹,这是谁,就是那个鼓着腮帮,使劲着海螺的
大耳的军士?
谁都可以看,怯生并不是这位队长的
德,也不是他的缺
,不过他还是
着
照办了。
人突然说,并推了一下他的肩膀。快去跟她随便说
什么,您变得越来越怕羞了。
田园圣安东修院。百合
答
,
睛连抬都没抬一下。