电脑版
首页

搜索 繁体

一给山羊透lou秘密的危险(2/5)

队长伸手抓起挂毯的一角,再问:

贡德洛里埃夫人继续往下说:那些毯,确实绚丽!那令人观止的手工,堪称世上独有!

给谁绣的?

队长那冷淡和心不在焉的样,百合显然看在里。他觉得必须谈一下,随即又问:

一听这话,另一个肤白皙的金人儿,穿低开领蓝缎袍的科布。德。卡伊丰丹纳,怯生生地开了,话是说给百合听的,心里却望英俊的队长答腔,只听见她说:亲的贡德洛里埃,您见过罗舍-吉翁府里的毯吗?

看去!看去!那几位活泼的同伴齐声喊拥到台边。百合心里揣摸着未婚夫为什么那么冷淡,慢吞吞跟了过去。而这个未婚夫看到拘窘的谈话被意外的事情打断了,松了一气,宛如一个被换下岗的士兵,一轻松地回到房间里。给丽的百合放哨,在往日是一件可的。令人喜悦的差使,但年轻队长却早已腻烦了,并随着婚期日益临近,一天比一天更加冷淡。况且,他生朝三暮四,而且-是否得着破?-情趣有庸俗不堪。虽说贵,但在行伍中却染上了兵痞的恶习。他喜酒家以及随之而来的一切:下话,军人式吊膀,女,轻而易举的情场得意。话说回来,他曾从家中受到过一教育,也学过一些礼仪,但他年轻轻就走南闯北,过着戎生涯,在军士的武肩带的磨下,他那一层贵族的光泽外表也就黯然失了。好在他还知礼貌,不时来看望百合,可是每次到了她家里,总是倍难堪,一来是因为到作乐,把情滥抛,结果留给百合的就所剩无几了;二来是因为置在这些刻板。居闺阁。循规蹈矩的人当中,一直提心吊胆,怕自己说惯了话的那张嘴,突然会像脱缰的,无意中漏小酒馆那般不三不四的话儿来。设想一下,要是如此,后果会是怎样!

大概是个波希米亚的埃及女郎。百合边说边扭向广场张望。

材苗条的七岁小女孩贝朗日尔。香榭弗里埃,本来从台栏杆的梅里望着广场,此时突然嚷:啊!快来呀,百合教母,那个漂亮的舞女在石板地面上敲着手鼓舞,一大堆市民围在那里看哩!

的科布,阿洛伊丝夫人接说。莫非您是指国王查理六世时期克维尔大人的府邸吧?那里的毯才是华无比哩,全是竖纹织的。

队长不知怎样才好,只得又重提毯这个话题,大声嚷:这件挂毯手工真是优呀!

查理六世!国王查理六世!年轻队长捋着胡嘟哝。天啊!老太太对这些老古董记得多清楚!

果真传来斯克手鼓响亮的颤音。

表哥,您不是说过,两个月前您查夜时,从盗手里救下了一个吉卜赛小姑娘吗?

那好,她接着说。现在广场上舞的说不定就是那个吉卜赛姑娘。您过来看一下,

那儿还有黎古城墙的一座臃的旧塔楼呐。阿梅洛特。德。蒙米榭尔嘴说。这位女郎灵灵的,赤褐而鬈曲,总是莫名其妙地唉声叹气,就像狄安娜小笑一样。

于是,他静静地站在那里好一会儿,默默地靠在雕炉框上。这时,百合突然回对他说起话来。可怜的姑娘生他的气,毕竟不是情愿的。

我想是的,表妹。队长应

不就是卢浮洗衣女园所在的那座府邸吗?狄安娜。德。克里斯特伊笑呵呵问,她自认为长着一漂亮的牙齿,所以很笑。

百合抬起漂亮的睛,责备地瞅着他,低声说:您就为这个向我誓吗?

并且,他上还混杂着一些值得称的奢望:附庸风雅,衣着众,神采奕奕。要把这些德集中于一,那可真是有的说。

心地善良的阿洛伊丝夫人看见他俩这样挨着絮絮细语,真是欣喜若狂,她摆着祈祷书的扣钩,说:多么动人的画图呀!

好表妹,他走近百合边说。告诉我,你们在绣什么?

百合的答话老是只言片语,腔调中有赌气的味。少年立刻明白了必须对她咬耳朵说什么,无聊的话,献殷勤的话,随便胡扯什么都行。于是他俯下去挖空心思,却怎么也想象不更温柔更亲密的话儿来,只听见他说:您母亲为什么老穿着查理七世时代绣有纹章的长袍呢?好表妹,请您告诉她,这衣服现在不时兴了,那袍上的门键和月桂树,使她看上去就像会走动的炉台。实际上,现在谁也不会这样坐在自家旌旗上,我向您誓。

好表哥,百合,声调中明显带着懊恼。我已经告诉您三遍了,是海神的府。

那是小海神特里通。她应

我的好表妹,这是谁,就是那个鼓着腮帮,使劲着海螺的大耳的军士?

谁都可以看,怯生并不是这位队长的德,也不是他的缺,不过他还是照办了。

人突然说,并推了一下他的肩膀。快去跟她随便说什么,您变得越来越怕羞了。

田园圣安东修院。百合,睛连抬都没抬一下。

热门小说推荐

最近更新小说