繁体
每一个对字都说得清晰、缓慢、悠长,而且几乎等节拍,认为不正确时,他会嘿嘿而笑,摇
,说:“完全不对,完全不对…”
“唉——难啊——”
“大家都说《救风尘》是喜剧,”他曾
叹地说“实在是悲剧啊!”几乎每隔一段时间,我总要提醒俞老师一次“救风尘”的事,我自己极喜
那个戏。
“我告诉你,”他忽然说“大凡骂人的人,自己已经就受了影响了,骂人的人就是受影响最
的人。”
“这戏写得好,”他把话题拉回《白蛇传》“是田汉写的。后来的《海瑞罢官》也是他写的——就是给批斗了的那一本。”
老师曾告诉我他极喜
元杂剧《救风尘》,很想将之改编为平剧。其实这话说了也有好几年了。”
老师生前喜
提及明代的一位女伶楚生,说她“孤意在眉,
情在睫”“孤意”和“
情”原是矛盾的,却又很微妙地是一个艺术家必要的一
矛盾。
“从前有位赵先生给我打谱——打谱太重要了,后来赵先生死了,现在要写,难啊,平剧——”
后来,就在报上看到老师的死。老师患先天
心脏
大症多年,原来也就是随时可以撒手的,前不久他甚至在计程车上突然失去记忆,不知
回家的路。如果从这些方面来看,老师的心脏病突发倒是我们所可能预期的最幸福的死了。
“自有白话文以来,能把旧的诗词
用得那么好,能把固有的东西用得那么
明,此人当数第一!”
“明天我不来了!”老师又说。
“明天下半本比较好啊!”“这戏看了太多遍了。”老师说话中透
显然的疲倦。
,他会一叠声地说:“对——对——对——对——…”
我几乎被这
怪论吓了一
,一时之间也分辨不
自己同不同意这
看法,但细细推想,也不是毫无
理。俞老师凡事愿意退一步想,所以海阔天空竟成为很自然的事了。
奇怪,老师肯承认它们相似,但他仍反对比较文学。后来,我发觉俞老师和其他年轻人在各方面的看法也每有不同,到
来各人还是保持了各人的看法,而师生,也仍然是师生。
“那是因为观众都是新兴的小市民的缘故。”
俞老师的脸
真的很不好。
有一阵,报上猛骂一个人,简直像打落
狗,我打电话请教他的意见,其实说“请教”是太严肃了些,俞老师自己反正只是和人聊天(他真的聊一辈
天,很有
度而又很活泼的天),他绝
不提那人的“人”却盛赞那人的文章,说:
我不再说什么。
“对,对,对。”
“晓风,你要知
,中国和西洋是完全不同的,完全不同的,一
相同的都没有!”
令我惊讶的是老师完全不赞同比较文学,记得我第一次试着和他谈谈一位学者所写的关于元杂剧的悲剧观,他立刻拒绝了,并且说:
“举例而言,”好多次以后我仍不死心“莎士比亚和中国的悲剧里在最严肃最正经的时候,却常常冒
一段科浑——而且,常常还是黄
的,这不是十分相似的吗?”
最后一次见老师是在国军文艺中心,那晚演上本《白蛇传》,休息的时候才看到老师和师母原来也来了。
他又赞
他取譬喻取得婉委贴切。放下电话,我
到什么很温
的东西,我并不赞成老师说他是白话文的第一
手,但我喜
他那
论事从宽的
襟。
不知为什么,我觉得老师脸
不好。
悲伤的是留下来的,师母,和一切承受过他关切和期望的年轻人,我们有多长的一段路要走啊!
“救风尘写了没?”我趁机上前去
问老师。
“好,”我不服气“就算比
来的结果是‘一无可比’,也是一
比较研究啊!”可是老师不为所动,他仍
持中国的戏就是中国的戏,没有比较的必要,也没有比较的可能。
我心里不禁悲伤起来,作词的人失去了谱曲的人固然悲痛,但作词的人自己也不是永恒的啊!
老师死后我忽然觉得老师自己也是一个有其“孤意”有其“
情”的人,他执着于一个绵邈温馨的中国,他的孤意是一个中国读书人对传统的悲痛的拥姿,而他的
情,使他容纳接受每一
昂扬冲激的生命,因而使自己更其波澜壮阔,浩瀚森森…
“是‘才
之笔’对吗?”
师母穿一件枣红
的曳地长裙,衬着银发发亮,师母一向清丽绝俗,那晚看起来比平常更为
尘。
我又提到一个骂那人的人。