赫德每晚总是到老阿克酒馆来,一句话也不说,只是瞧她怎样好歹
买卖,把一切都
得
七八糟。他不愿开
帮她劈柴什么的。他只顾傻站在那儿袖手旁观,瞅她绝望地胡混日
。在那儿站了一些日
后,他开腔
“萨拉,你还是最好嫁给俺吧。”
“瞧这印第安佬,还穿裙呢!”那些二
会这样大声说。当他放下背包,
燃支烟时,一定又有人说“哈,瞧这娘儿,她还
烟!”这总能引起一阵哄然大笑。这绝不是比利心目中的凯旋回家的情景。
今年夏天,比利回到家乡。他上衣绣有两条丝带,左袖袖
上
着三条金
的细条饰。湖湾区的老百姓没一个知
丝带代表着军功章和特等军功章,而所有参过军的人回家来都佩有这
丝带,有的有三四条呢,退役的时候你可以在营房里买到;人们拿他的褶裥短裙①开了不少玩笑——
赫德太太是个魁梧的女人,有张硕大的、清秀的、其实的脸庞,她大约比老儿年轻二十岁光景。她现在约莫四十岁,当她十八岁时,她父亲撒手死去,给她留下老阿
克酒馆。她使最大劲儿经营这小酒馆,但怎么也不行。她没足够资金搬到大片布城①去,而且那时日,不象如今有度夏季假日的人可
买卖。她有一次告诉我妈——“那会儿,我可也是个漂亮妞儿呢。”——
宗教让我快乐,
这样,她不久就跟他结了婚,她跟我妈说“可怕的是他那会儿跟他现在瞧上去一模一样。”
“吉尔贝特太太吗?”那人在门问,忍住笑瞧着比利的褶折短裙。“她跟西蒙·格林的儿
跑啦。把农庄卖给了查勒沃瓦的G。今年还没犁地呢。你就是比利,呃?哎,他们住在本州的南边什么地方。”邻居站在门
里,手里拿着盏灯。
①苏格兰地男
穿的格
呢
的短裙——
我-正-在-途中!
非常遥远。”①——
宗教让我快乐,
②位于该州北端,在苏必利尔湖和休湖之间。
①鲍墨在法国北
加来海峡省。康布雷在法国北
诺尔省。1917年英国军队在此西线打了一次大仗——
①密执安州中一大城市——
“离珀雷里,非常遥远,
③英国政府于1725年开始组建的苏格兰地警卫团,因其
方格呢军装而得名——
比利转过,好歹背上背包,迈着苏格兰
地人的大步走向暮
苍茫的大路,无边苏格兰圆帽歪在脑袋一边,光溜溜的膝盖在褶折短裙下摆动着,就象它们曾经在
鲍墨到康布雷①的大路上摆动一样。他的脸庞象往常一样麻木而毫无表情,但他的
睛透过夜
却瞧着远方,他然后开始
起
哨来。他
的调儿是:——
儿时,你可以听见他压低了声音咒骂我们和泔。
他沿大路走到苏姗湖,发现小屋空的。门上了大锁,
园荒芜,刚建不久的果园里爬满了匍匐草,把还没被兔
啃光树
的幼树挤得奄奄一息。比利回到路上,走到一家邻人家里。
①在密执安州中,那里有一家师范学院。
他是个福音派信徒,时去教堂
祷告。从来没人瞧见过他微笑,但我们有时能听见他在哼这样的小调:
比利·吉尔贝特是个吉韦族印第安人,住在北边苏姗湖附近。比利太太是密执安州北
地区最漂亮的印第安娘儿,他们生了两个胖墩墩的棕
肤的小
,一个叫比拉,一个叫普鲁登斯。比利和太太俩都曾上愉悦山城①去上学,而比利可是个能
的农夫啊。在1915年,湖湾区的人谁也不明白比利
吗要去苏圣
利,报名参加黑衣军。②③——
①珀雷里在
尔兰中
。这支
尔兰歌曲
行于第一次世界大战期间。歌词大意为:“离
珀雷里,非常遥远,离我认识的最甜
的姑娘,非常遥远。再见,
卡迪莱,再见莱斯特广场。”——
宗教让我快乐,
蔡慧译
比利·吉尔贝特