我知她在骗我,她之所以要编这一
或那一
,只不过是以此告诫我,帮助我躲过一些暗藏的漩涡。我妈就有这份天才,她能在一切事
中预测到灾难的征兆。
但是每当我们母女单独相时,母亲就用汉语与我畅谈,那些我父亲
本想不到的话。我完全能听懂这些字
,但往往作
相反的更多的是风
不相及的理解。
那是一幢三层楼公寓,每一层有两人家。房
外
覆着一层白
拉
泥贴面,垂着金属的火警安全梯,但里面的设备却是陈旧的。玻璃窗格的门,通向散发
一
霉气的门
,那里的传话
密密麻麻挤着整整一幢住
的名字。安德森、海曼、南茜、苏茜斯和我们圣克莱尔家,一派典型的大杂院腔调。我们住在二楼,包围在烧菜的油味和上下楼的脚步声之间。我的卧室面向
路,夜里,我想象得
路上是怎样的一副情景:汽车
着大气挣扎着爬
“她遇上个坏男人,”妈说“她有了个她不想要的孩。”
“因为我还没把它们你脑袋。”
“我想,你妈的意思是,她累了。”当妈显得有沮丧时,他便会这样说。
“你不懂。”
名字:顾映映。然而他又搞错了妈的生辰,妈是1914年生,他却写成1916年,就这么笔尖一扫,我妈的名字没了,生肖也由虎变成龙了。
“为什么不懂?”
“为什么?一我问。
“天呀!这让我怎么回答!因为这个问题讲起来太怕人了。那坏男人会把你从大街上掠走,再把你卖给别人,待你有了孩
,你就会杀死那个孩
,然后孩
的尸
会在垃圾筒里被发现。以后呢?你就会
监狱,最后死在里面。”
不过母亲这直勾勾瞪着双
神,像在等着某
意料中的灾祸到来的恐惧和不安的神态,我是很熟悉的。只是后来,渐渐地,她已没有力气再瞪大
睛了。
“她怎么了?”我轻声问妈。
我们的确情况好转了。我们跨过海湾区,来到旧金山,而且上了山,搬到北海边,一幢公寓,并且有了个意大利邻居。那边的人行
特别陡峭,每天从学校到家,就得爬一段坡,那年我十岁。我希望,从此可以将一切恐惧留在奥克兰了。
一天,父亲骄傲地宣布:“我开始上升了!”那是指,他被提升为服装厂的推销经理。“这下,你妈可要
兴死了。”
甚至对其他的中国人,她也有这预知的能力。在我们居住和购
的地方,人们几乎只讲广东话或英语。妈是无锡人,所以她只会说国语和一丁
英语。爸只会说呆板的几个中国词组,他
决主张我妈学英语。因此每当妈与爸
谈,总是以语气、手势、表情和
神来帮助,有时,她卡住了,便会用英语腔的中文,南腔北调地:“说——不——
——了。”这时,我父亲就会帮她把话说
来。
而当妈烧一只可
的菜肴时,他又会那样说:“我想,她的意思是,我们这个家,有着全国最好的
家婆。”
当她认为我已经可以独自上学而不用接送时,便叮嘱我:“你只能两一线,学校到家,别的地方不准
逛。”
父亲解释,那只是因为妈需要
持在闪光灯咋嚎后,才能眨
睛,她的
睛足足睁了十来秒钟。
那天在奥克兰中国城,在人行上,妈突然一把抓住我的手,让我
地挨着她,她一边低声叮嘱我:“别看她,一
也别看。”当然,我怎么能不看呢?人行
上,一个女人正背靠墙席地而坐,这个女人目光呆滞,就像有好几年没睡过觉,看着既苍老,又年轻。她的指尖和脚尖,都呈紫黑
,好像在印度墨
里浸泡过似的。但我知
,那是溃烂。
“为什么不给我?”
看了那张照片,你就会明白为何顾映映再也不存在了。照片上,她就像怕人抢似的,抓着一只蛤蟆包,
上一件长及脚踝的旗袍,两侧开着
的叉,上
一件西式外
,那
老式的有垫肩的宽门襟的式样,
着过分大的同料纽扣,这是妈的结婚礼服,是爸送的。这样的装束令你简直吃不准她到底是来自何方,又准备往哪去。她的下
几乎抵着
,
发左侧一条挑得整整齐齐的
路,赫然醒目。
我知她又在胡编
造了。但我也学会了编造,特别有时,当她必需要我为她
一些翻译时。比如那天在一家
品店,她将鼻
伸到打开的罐
里,边上一个男人对她叫喊着。这令我十分尴尬。“他讲的什么意思?”妈问我。我便哄她:他说中国人不能在这里买东西。还有一次,学校发来一张有关接
防止小儿麻痹症的通知,我除了将上面的时间和地
译给她听以外,还擅自夹了
私货,我说学校规定,全校学生都必需用金属饭盒,因为纸袋会传染小儿麻痹症。
尽她垂着
,一副自卑可怜的样
,双
却直瞪着镜
,直勾勾的。
“为什么妈显得那样张?”我问爸。
三