指挥官是啊,是啊。艺术的魅力更永恒,这我不能不承认。
指挥官赶放手。小心别摸坏了!这可不是小孩
玩的。还有女人也是如此,那些对科学毫无
觉的人,从来无法忍受一切能够自动运行的东西。只有男人天生就是机
中的机
,渴望着驱艇飞驰
面、驾机直冲云霄。
丽斯不,不知
。
罗伯特[理智地]正如您刚才关于机的
论,上校先生,我突然想起来,我的妻
克拉拉在独自作曲方面一直是多么无能。我指的是艺术的魅力。她从来无法真正理解理智和疯狂的界限。而我每天都穿越这个界限,就像理所当然一样,来来回回。疯狂的秘密对她而言是陌生的,因为疯狂是隐蔽的。而且,她从来不能针对自己的艺术无能果敢地采取行动。没有发
。没有林中运动,没有穿越公园的无意义奔跑。她至今依然不明白,单单是那
以为随便将音符凑在一起就能创作
伟大作品的想法就是极其可笑的,必然毫无结果。[同情地一笑,但很理智]对我而言,她的作曲尝试的惟一效果就是逐渐丧失她的女
魅力。[同情地抚摸着
边那两个正咕哝着叫痛的脑袋。]
[别的女人都七嘴八地说]不知
。在哪儿呢?究竟在哪儿呢?
的那些最漂亮的女人先在果上咬一
,然后再
行
价拍卖。得到战利品的那些男人们用嘴
鲁地拓宽着苹果上的那些极小的咬
。而要想从漂亮女人的手心里喝酒,也是要付许多钱的。最昂贵的则是用自己的胡
作
尔旎伯爵夫人的
手布。有一次我曾经从吕库丽伯爵夫人那儿——我不记得
了多少钱——得到了一支哈瓦那雪茄烟,那烟原本夹在她的腋窝下面的。
[玛丽在桌底下,几乎被衣服闷死了。]
指挥官通过献就可以最快最彻底地得到改善,最亲
的。
[罗伯特立刻又变得神志不清了,他顽地倒在地上,咬着地毯。护理员照顾着他,依然有
迷迷糊糊。罗伯特在地上发
尖叫。原本在吃东西的人们纷纷站起来欣赏这
闹剧。指挥官又开始引诱小
克拉拉[冷冷地]思念我的人,不是一个哥哥在思念他的妹妹,也不是一个人在思念他的朋友,而是一个朝圣者在思念着远方的圣坛!
克拉拉可我们的经济状况!
玛丽我在这儿,母亲。
①原文是英语——译注。克拉拉母兽现在大声呼唤:玛丽,玛丽![喊叫。]
指挥官[对克拉拉说]真想知你一个人在床上
什么,双
张开,独自一人!我正在等待着你曾向我提及的
情的亲吻,还有你喜
被亲吻腋窝的独特方式等等。①
指挥官那些东西只有在死后才会拥有,这连小学生都知。生前是享受不到的。可惜啊,可惜。
[呼的一下,克拉拉冲到桌底下,拽着她那有
儿衰弱的女儿的
,把她
拖了
来。她的小内
也
了
来,指挥官非常兴奋。]
您把我女儿藏到哪去了?
指挥官[对克拉拉说]就凭那被肢解的官,您的罗伯特是什么也创作不
来的!而且,即使他能创作
来,他也不得不避开广大的观众,就像躲避那终究要来迎接他的致命病
一样。作为诗人加布里埃尔·邓南遮,我的梦想其实是:将惟一的诗集献给惟一的女人,放弃所有的一切,只除了
情。真正欣赏我的才华的行家并不是买我书的人,而是
我的人。诗人的桂冠只是为了
引
神。
[四周传来女人们惊讶和兴奋的惊呼声。]
指挥官是啊,我到底把您的女儿玛丽藏到哪去了呢?在哪儿呢?你知吗,
丽斯?
克拉拉[狂地]你要为
响曲…付钱!你要正确评价…旋律!
克拉拉[突然啜泣]可是这样的引力至多只能维持十四天而已。
克拉拉[吃惊地]哦,呸!呸!呸!
玛丽这就是那架飞机吗?[玛丽走到那架大的飞机机
,好奇地用手
摸着。]
[罗伯特突然不知什么原因变得特别活跃。清醒的瞬间。他抓住那两个护理员的脑袋,砰地一声撞在一起,那两个人被吓得不知所措,摇摇晃晃地跌坐在椅上。夏洛特翩翩舞动着手臂。没人注意她。路易丝静静地像猪一样自顾自地吞吃着,不断地把巧克力抹到指挥官的脸上,看起来像屎一样,发
醉酒般的傻笑。指挥官心不在焉地
着路易丝的
,
睛却
盯着那对德国艺术家夫妇。]
27
[丽斯
滴滴地咯咯笑着,
接着路易丝也笑了起来,想把她的手放到指挥官的胡
上
,但被他打了一下手。夏洛特又
起舞来。]
克拉拉[怀疑地,罗伯特兴地笑]可是名望呢!世界呢!