出去!现在灯亮了就马上出去!走开!失踪!消失!滚蛋!像浮渣一样被撇去!开灯并走开!快速走开!一直还没亮呢?一直还在?那现在立即开灯!现在开灯并请立即退场!现在!现在开灯并退场!现在!
[幕落。]
(丁娜译)棒子·棍子·杆子①(手工活②)
①剧名按照字面意思译出,它实际包含了多层意思,在原文中可以引起多种联想。例如Stab(棍子),指维也纳《新皇冠报》专栏记者Staberl(谐音),批评他为极右势力开脱辩解,剧中有多处涉及他。另外剧中人人都姓棍子,意在每个人都对发生的事情负有责任。Stangl(杆子)是指波兰境内纳粹集中营Treblinka的杀人指挥官FranzStangl,剧中也引用到他的话。本剧以1995年四个吉卜赛人在奥地利布尔根兰被无端炸死这一事件为背景,结合奥地利参与纳粹德国杀害几百万犹太人和其他少数民族的历史,激烈抨击当今奥地利社会和媒体对此表现出的冷漠与姑息——译注。
②全剧演出过程中全体演员一直不停地在钩织,和制作炸弹一样钩织也是一种手工活。织出的套子、网子象征被掩盖的历史——译注。“谁说那不是关于武器交易的冲突,汽车走私和贩毒。”剧中人:几个男人和女人
玛姬特养老院的帮工
肉店老板
兔女扮装成复活节的女演员
单排滑轮者
哈博士大学教授
一条叫“雷克斯”的小狗
扎比内女顾客
安得烈亚女顾客
英格丽特女顾客
其他男女顾客
47
[一个身穿粉色钩织衫,围着钩织围裙,头上顶着一个钩织猪头的肉店老板来到场上,给玛姬特两个带钩织套的油煎肉饼,玛姬特把肉饼缝在她的衣服上。]