繁体
是康尼岛游乐场,这是欧洲和中
洲所有城市中尚未开化的大杂烩。楼下面的调车场里,铁轨黑糊糊的,犹如蜘蛛网一样,这不是由工程师定
的,不过设计上有大起大落的变化,像极地上荒凉的冰
,照相机却照
浅不同的黑
。
我喜
范诺登,不过我不同意他对自己的看法。譬如,我不同意他自以为是哲学家或思想家这
看法。他是一个被女人迷得神魂颠倒的人,就是这样。他永远不会成为一个作家。西尔维斯特也永远成不了作家,尽
他的大名在五百支红灯的照耀下闪闪发光。目前,周围我所尊敬的作家只有卡尔和鲍里斯。
蔚蓝
的天空上鹅
般的云丝被
散了,
枯的树木无限延伸,黑呼呼的树枝像一个有梦游症的人那样打着各
手势。这些
沉的、鬼怪般的树木的枝
苍白得像雪茄烟灰。这是一
超然的、全然欧洲式的静寂,百叶窗放下了,店铺闩上了,这里或那里偶尔可见一盏红灯,表明有人在幽会。其正面
暴甚至可怕,除了树木投下星星
的影
,一片洁净。从奥坦格利经过使我想起另一个
黎,那便是
姆、
更的
黎,乔治·
尔的
黎,我想起那个可怖的西班牙人,他那时正以杂技演员的步
从一
作风
跃到另一
作风,使全世界大吃一惊。我想起施本格勒同他那些可怕的宣言,并且不由得惊异——风格,广义上的风格,是否全完
了?我说我脑
里尽是这些念
,不过这也不是实话。只是到了后来,当我走到
纳河对岸、当我把辉煌的灯光甩到
后时我才允许自己胡思
想这些事儿,
下我什么也不想,只
觉到自己这个活生生的人被河
映
的奇迹搞得很伤心,因为这河
映
了一个已被遗忘的世界。沿河两岸,树木佝偻着
,在这面没有光泽的镜
上投下情影,起风时这些树便发
他们着了
,心灵
燃烧着炽
的火焰。他们疯了,不能分辨音调了,他们是受难者。
鲍里斯喝威士忌喝得浑
发烧时塔尼亚便会说“坐在这儿!啊,鲍里斯…俄国…我该怎么办,我都快叫它撑破了。”

是我最喜
的东西之一,可是在这座漂亮的波勒兹别墅里几乎
本看不到
,有时这毫无疑问是很可怕的。我曾三番五次央求鲍里斯买些面包当早饭,可他总是忘记。看来他是
去吃早饭的,回来时剔着牙
,山羊胡
上还沾着
渣。
塔尼亚同艾琳一样,盼望收到厚厚的信。还有一位塔尼亚,这位塔尼亚像一颗饱满的
,把
粉传播到各
,抑或我们也可以说,这有
儿像托尔斯泰和掘
胎儿的
棚一幕。塔尼亚也是一个狂
的人,她喜
小便的声音、自由大街的咖啡馆、孚日广尝蒙帕纳斯林荫大
上买来的颜
鲜艳的领带、昏昏暗暗的浴室、波尔图
酒、阿卜杜拉香烟、
人的慢节奏奏鸣曲、扩音机,聚集在一起谈论的一些趣闻轶事,她的Rx房是焦黄
的,系着沉重的吊袜带,她总问别人“几
了”喜
吃肚里填了栗
的金黄
的松
,她的手指像塔夫绸般光
,蒸汽似的昏暗光线变成了冬青,她患有脚端
大症、癌症和檐妄症,她的面纱
呼呼的,打赌用的筹码,铺着血红
的地毯,两条大
绵绵的。塔尼亚这样说以便叫人人都听见“我
他!”
他去饭馆里吃饭纯粹是为了
谅我,他说让我在一边看着他大吃大喝很难受。
到了夜里,我一看到鲍里斯的山羊胡
垂在枕
上便要发歇斯底里,啊,塔尼亚,你那
呼呼的
如今在哪儿?那副又
又厚的吊袜带、那两条柔
而又
壮的大
又在哪儿?我的
下有一
六英寸长的骨
。塔尼亚,我要
平你那充满
的
上的每一条皱纹。我要先叫你肚
疼、
翻个个儿,再把你送到你的西尔维斯特那儿去。你的西尔维斯特!喂,他懂得怎样生火,我却明白如何叫女人
火中烧。塔尼亚,我把灼
的


你的
,我叫你的卵巢发
。你的西尔维斯特这会儿有
吃醋了吧,他觉得不大舒服,是吗?他
觉到我的硕大的xxxx留下的东西了。我把你那玩艺儿撑大了,我把皱纹都熨平了,跟我
过以后,你尽可同公
、公
、公羊、公鸭
和一只瑞士圣伯尔拿僧院驯养的雪山救人犬
。你可以把癫蛤
、编幅和蝴蝎
你的
门。只要愿意,你可以奏
一串和音急速弹奏,或是在肚脐那儿拴上一只齐特拉琴。塔尼亚,我在
你,你就得这样叫我
下去。若是你不喜
叫我当着众人的面于,我就在暗中
。
莫尔多夫倒是没有发疯,不过他也在以自己的古怪方式受罪,莫尔多夫语无
次,他没有血
。心脏和肾。他是一个便于携带的箱
,里面有无数个
屉,每个
屉上都贴着标签,上面的字是用白墨
、棕
墨
、红墨
、蓝墨
写的,还有朱红、橘黄、淡紫、储、杏黄、大蓝、乌黑、安如
酒
、青鱼
、日冕
、铜绿
、
酪
…我把打字机搬
隔
一间屋里,这样写作时便可从镜
中看见自己。