繁体
我很快便
清了,她哭泣的原因是刚刚埋葬了自己的孩
。
中了圈
后要逃,而且要
上逃,否则你就完
了。我所以没有逃,是因为不知
为什么想到我为买帽
的支票付了两次款。因为某件琐事,人常常卷
麻烦中去。
又说“不,等等,我想还是要一包‘帕尔麦尔’牌
的好。”我想,要什么随你的便,只是看在基督份上别再哭了,你一哭我就心里直发怵。我又把她拉起来
舞,一站起来她就好像换了一个人,或许悲伤会叫一个人变得更
,我说不上。我低声咕哝说要离开这儿,她急切地问“去哪儿?好,随便。找个能说话的安静地方。”
心里洋洋得意时很难
上上床睡觉,你觉得自己应该报答这没有料到的好心夸赞之辞。经过“丛林”饭店时我瞧了一
一楼的舞场,光背、
着快把她们勒死的一串串珍珠的女人——看起来会把她们勒死——正在朝我扭动她们
丽的
。我径直到柜台前要了一杯香摈酒,音乐一停便有一位漂亮的金发女郎坐到我
边,她长得像挪威人。这地方其实并不像从门外看起来那么挤、那么
快,只有六七对男女,刚才他们准是一起
舞来着。我又要了一杯香槟酒,以免丧失勇气。
站起来同这位金发女郎
舞时舞场上没有别人,若在平时我一定会有些不自然,如今香槟起了作用,还有她贴在我
上的姿势、昏暗的光线及那几百法郎给我的踏踏实实的安全
,不过…我们又
了一场,像是在举行个人表演,然后我们便
谈起来。她一开始便哭,引
了这场谈话。我认为很可能她是喝得太多了,于是便装
不介意的样
,同时看看周围还有没有别的女人,可是店里已经全空了。
己是个圣人。
我钻
厕所又数了一遍钱,我把一百法郎的钞票藏在
上的表袋里,把一张五十法郎的票
和零钱放在

袋里。我回到酒吧里,决定要言归正传了。
我的上帝!我一定要下楼去看看妈妈!”她嚷
“想洗就洗个澡,亲
的。在那边。我几分钟就回来。”在门
我又拥抱了她,我穿着内衣,
起得很厉
她自己谈起了这个话题,这样我就比较容易启齿了。她遇到困难了,还不仅仅是失去了孩
,她母亲病在家里,病得很厉害,要付给医生诊费、要买药,还要买这个、买那个。当然,她的话我一句也不信。我反正得替自己找个旅馆,我便提议她跟我一
走,一起过夜,我暗想回到我那里能节省些。可她不
,
持要回家,说她自己租了公寓,何况还得照顾她妈妈。仔细一盘算,我认定睡在她那儿会更便宜一些,便应允了,提议
上就走。走之前我认为最好先叫她知
一下我的财政状况,这样到分手时便不会有什么埋怨。我告诉她我
袋里有多少钱,我看她听完后快要昏过去了,她说“你竟然是这
人!”她像是受了极大侮辱,我估计她会大闹一抄…然而我毫不畏惧,
本不为所动,我平静地说“好吧,那么我走开就是,也许是我误会了。”
不等我
上帽
她便叫了一辆
租车,我听见她给司机的地址是克利希林荫
。我自忖,到那儿去的车费比租个房间还多呢。唉,算了,有时间…咱们走着瞧。我不知
车
是怎么开动的,不过她很快就对我大谈起亨利·博尔多来。我还不曾遇见一个不知
亨利·博尔多的
女!不过这一个是真正有才华的,现在她的语言也文雅了,她那么温柔,那么聪明,使我不断地考虑该给她多少钱才合适。我仿佛听到她在说——“没有时间了。”总之听起来是这话,
于我目前的境况,这话值一百法郎。我诧异这是她自己的话还是从亨利·博尔多那儿拣来的。这也无关
要。是蒙
特尔街了,我自言自语
“你好,老妈妈,我和你女儿会照顾你的——没有时间了!”我记得,她还要给我看她的助产士执照。
她也不是挪威人,是法国人,而且还是一个助产士。我得承认她是一个俊俏的助产士,即使是在这脸上
泪涔涔之时,我征询她的意见:喝
儿酒会不会好受一些,她便立即叫了一杯威士忌,一眨
工夫便喝完了。我柔声问“还要吗?”她说要,她觉得十分难过,非常沮丧,因而还想要一包“骆驼”牌香烟。
“我看你是误会了!”她嚷
,同时仍拽着我的袖
不放手。
屋一关上门她就显得十分惊慌,她
忙一气,两只手拧来拧去,摆
萨拉·伯恩哈特的姿势。她的衣服脱了一半,她不时停下来
我快
儿脱,
我
这
那。最后她脱光了,手里拎着一件小背心走来走去,找她的晨衣。我搂住她狠狠拥抱了一下。待我放开她,她脸上

很痛苦的表情。“我的上帝!
“亲
的,听着…公
!”听到这话我又恢复了信心,我明白这只不过是要我答应再给她一
儿,以后一切就都妥了。我疲惫地说“好吧,我会对得起你的。走着瞧好了。”
“是的,我是在撒谎…”我笑了。
“那么,你刚才是在撒谎喽?”她问。