“吾血之血,或许如你所言,”丹妮郑重地说“但他既获新生,自当有个新名。我要以被诸神夺走的亲人为他们命名。绿的那只就叫雷哥,因为我英勇的哥哥便是死在绿叉河畔。白金相间的那只取名韦赛利昂,韦赛里斯虽然残酷、
弱又胆小,但他终究是我哥哥。他的龙将为他完成心愿。”
多斯拉克武士有些不安地看着孵化不久的小龙。其中最大的一只浑黑亮,黑鳞上穿
着猩红条纹,与翅膀和角的
泽遥相呼应。“卡丽熙,”阿戈小声说“那就是贝勒里恩,他投胎转世了。”
陵和饱经风蚀、贫瘠无比的原野。他们越过如枯骨的河床,
匹赖以维生的是褐黄
韧的恶
草,它们丛生于岩石下、枯树底。丹妮派斥候趋前探查,但他们既没找到
井,也未发现甘泉,唯有枯浅凝滞、曝于烈日的苦
池。而越是
荒原,找到的池
便越来越小,池与池之间的距离越来越长。假如这片由岩块,砂石和红土构成的无垠荒野上也有神明,那他们必定严厉而无情,对祈雨之祷不闻不问。
“黑的这只呢?”乔拉·莫尔蒙爵士问。
丹妮和别人一样忍饥受渴。她的已经
涸,
裂
血。她一天一天瘦下去,最后仿如一
短
的
,然而她担心的是那三条小龙。她的父亲在她
生前便已遇害,英勇的哥哥雷加亦然;母亲在暴风肆
的寒夜将她带到人间,自己则因难产而亡;温和的威廉·
瑞爵士以他自己的方式疼
着她,却在她幼时
染绝症;后来,哥哥韦赛里斯,卓戈卡奥,她的日和星,还有她那未
世的儿
,也全都被诸神夺去。我绝不让他们抢走我的龙,丹妮发誓,绝不会。
从前在潘托斯,她在伊利里欧总督的宅院里见过在墙边潜行的小猫,骨瘦如柴,她的龙现在就和它们差不多…可是张开翅膀就不同了,他们翼展是长的三倍,每一只翅膀都是一片半透明的
巧
肤,
彩斑斓,
致地张在长长的细骨之间。倘若仔细观察,你会发现幼龙的
躯基本由脖颈、尾
和翅膀组成。他们好小啊,她一边用手给他们喂
,心里一边想。其实应该说是“试图”喂
,因为小龙不肯吃东西。他们一见血红的
片,便嘶叫吐气,鼻
气,就是不肯
…后来,丹妮想起小时候韦赛里斯说过的话。
“伊耿的龙取了远古瓦雷利亚神祗的名讳,”某天早上,经过整夜跋涉,她对自己的血盟卫说“维桑尼亚的龙名叫瓦格哈尔,雷妮丝的是米拉西斯,伊耿自己骑着‘黑死神’贝勒里恩。据说瓦格哈尔呼的气息温度极
,可以
化骑士铠甲,并把盔甲里的人活活烤熟。米拉西斯能连人带
一
吞下,至于贝勒里恩…它吐
的火焰如它的鳞片一般漆黑如夜,双翼的
影足可遮住繁华市镇。”
只有龙和人类享受熟
,他这么说。
“黑的,”她说“叫卓耿。”
小龙固然日渐壮,她的卡拉萨却不断萎缩。大地越趋荒凉,连恶
草都逐渐稀少,
儿一匹匹倒下,
使她的
分
民徒步前
。多莉亚得了
病,病情急速恶化。她的嘴
和手都长了血泡,
发大把脱落,直到某天傍晚她连上
的力气都没了。乔戈说他们必须抛下她,或者把她绑在
鞍上。然而丹妮记得那天晚上,在多斯拉克海,正是这位里斯女孩教给她
的奥秘,使卓戈与她
。于是她打开自己的
袋喂多莉亚喝
,用
布为她
额
,握着她颤抖的双手直到她断气,
每天傍晚,当卡拉萨营
发时,她都会挑一只龙骑负在肩。另外两只则关
一个木条笼
,挂在伊丽和姬琪的坐骑之间。她俩
跟在后,丹妮决不容他们离开自己的视线,也唯有如此,才能令他们平静下来。
于是她吩咐女仆把烤焦,小龙见状立刻急切争
,
像蛇一般窜动抢夺。从此,只要
是烧过的,他们便每日吞下数倍
重的份量,终于渐渐茁壮。丹妮对他们光
的鳞片颇
惊奇,龙鳞还会散发
气,到了寒冷的夜里尤其明显,彷佛全
都在冒烟。
酒最先喝完,之后没多久,王们喜
尤胜
酒的发酵
也见了底,接着是面包和
。由于派
的猎人找不到猎
,他们只好靠死
的
充饥。死亡接踵而至,虚弱的孩童、满脸皱纹的老妇、病患、弱智和冒失鬼…一一被残酷的大地夺去
命。多莉亚日渐憔悴,
窝凹陷,原本柔顺的金发变得稻草般脆弱。