每天夜里,艾莉亚都会复诵他们的名字。“格雷果爵士,”她朝自己枕着睡觉的石低语“邓森,波利佛,齐斯威克,‘甜嘴’拉夫。记事本和猎狗。亚
利爵士,伊林爵士,
林爵士,乔佛里国王,瑟曦太后。”从前在临冬城,艾莉亚会跟母亲去圣堂(或跟父亲去神木林)祈祷。这条通往赫
堡的路上没有神祗,这些名字就是她惟一的祷词。
“这不公平!不公平!”某晚他们睡下后,她听到一位枯瘦的老妇人对边的人抱怨“我们从没
过叛国的事,另一帮人完全是自己闯
来的,想拿什么就拿,跟这拨人一样。”
用你的睛看,用你的耳朵听,就如从前詹德利
拭他的
角盔一样,艾莉亚将她的仇恨反复研磨。那
角盔如今
在邓森
上,她为此而恨他;她恨波利佛抢走
衣针,她恨老奇斯威克自命不凡,她尤其恨“甜嘴”拉夫用长枪刺穿了罗米的咽
。她为尤
而恨亚
利爵士,为西利欧而恨
林·特兰爵士,为屠夫之
米凯而恨猎狗,恨伊林爵士、乔佛里王
及太后则因为他们害死了父亲,胖汤姆,
斯蒙,乃至珊莎的狼淑女。只有记事本过于可怕,她不敢恨。有时候,她几乎忘记他的存在,因为当他不主持审讯时,不过是普通一兵,且比多数人都安静。他的长相毫无特征,没有人会注意他。
“伊里斯国王,诸神保佑他,”老。他的声音太响了些,一个卫兵慢腾腾地晃悠过来,老
被打掉两颗牙,那晚无人再说话。
波利佛虽然抢了衣针,但他并不若其他人那么坏。她刚被抓时,兰尼斯特士兵对她而言都是无名无姓的陌生人,带着护鼻盔,看起来都差不多,但经过一些时日,她逐渐熟悉了所有人。你得知
,谁懒惰,谁残忍,谁聪明,谁蠢笨。你得知
,虽然那个外号“臭嘴”的人有她所听过最恶毒的
,但你若开
求他,他会多给你一片面包,而快活的老奇斯威克和说话轻声细语的拉夫只会反手给你一
掌。
“真是可耻啊,造孽啊,”一个老唏嘘
“先王若是还在,决不会容忍这
事发生。”
敢又有什么用呢?某个被挑去审讯的女人试图表现得勇敢些,但到最后,仍旧和其他人一样嚎叫着死去。这支队伍中没有勇者,只有懦夫和饿殍。他们中的大多数是女人和小孩,仅有的几个男不是很老,就是很小;壮汉都被绑上刑架,留给野狼和乌鸦。惟一逃过
命的是詹德利,而那仅仅因为他承认自己铸造了那
角盔;铁匠——即便铁匠学徒——很有利用价值,杀掉可惜。
艾莉亚时时不忘瞥看衣针,它就
在一个黑须秃
的士兵腰间,那人名叫波利佛。幸亏他把它抢走了,她心想,否则她定会拿它去刺杀格雷果爵士,然后被他劈成两半,丢去喂狼。
“但贝里大人没有伤害我们,”她的朋友悄声“那个跟他一起的红袍僧还为所有东西付了钱。”
“付钱?他拿走我两只,然后
给我一张作了记号的小纸片。我倒是问你,这破破烂烂的纸我能吃吗?它会帮我下
吗?”她环顾四周,确认没有卫兵在旁,然后用力啐了三
“这个给徒利!这个给兰尼斯特!还有一个给史塔克!”
等到赫堡就会好了,俘虏们如此安
日复一日,沿着湖岸,白天赶路,夜晚复诵姓名,直到最后树木渐疏,前
现绵延起伏的山丘,蜿蜒的溪
和
光普照的原野。平原上,数栋烧毁的庄园骨架像焦黑的烂牙齿一般竖立。又走一整天,他们方才隐约看到赫
堡的塔楼耸立在蓝
的湖畔。
除俘虏之外,格雷果爵士还带回十几猪,一笼
,一
骨瘦如柴的
和装满九辆
车的咸鱼。
山和他的手下有
可骑,但俘虏们全是步行,凡因羸弱而掉队或笨到想逃跑的人都会被当场格杀。夜间,士兵会把女人们带到
木丛里,她们中的大多数似乎早有准备,也就相当顺从地去了。有个女孩,比旁人要漂亮,每晚都被四五个不同的男人带
去,最后她终于忍不住用石块砸了一个士兵。格雷果爵士当着大家的面,举起那把丑陋的
剑一挥,砍掉了她的脑袋。“尸
扔去喂狼,”完事之后,他一边将剑递给侍从
拭,一边下令。
“劳国王吗?”艾莉亚忍不住问。
山说,他们将被带去赫
堡服侍泰温·兰尼斯特大人。“你们是逆贼,是叛徒,应该
谢诸神,泰温大人给你们这次机会。碰上的若是那群亡命徒,决没有这般的待遇。乖乖地顺从、服侍,你们就能活下去。”