“噢,别慌,格拉斯先生,”德米里斯耐不住说“如果你要为我工作,那我每次被你带着飞时,就把我的生命
在你的手中了。我的生命对我来说,价值可大了。难
你真的以为不对你的底细了解一下我就会雇用你吗?”
他的思想剧烈地活动着,绞尽脑考虑着该说些什么,以抢救他如此迫切渴望着的工作。
【①弗拉哥纳(JeanHonoreFragonard,1732—1806),法国画家。】
拉里觉到下颏的肌
绷
了。他意识到不知不觉之中已钻
了圈
,不过他尽力克制住不发火。
“我是康斯坦丁·德米里斯。”他说,音里听不
是哪儿人。近几年来拉里在各
报纸杂志上多次看到他的照片,但是当面见到这样一个拥有
大力量的人,他并没有充分准备。
德米里斯发现拉里的一双睛看着墙上的地图。“那是我的王国。”他说“请坐。”
“可是你不会那么。”拉里说“因为你要不断地更新飞机,新的机型一
来你就要买。你想找一个不
你买什么机型都能适应的人。”
地长窗,拉里瞥见一个宽大的台,上面摆着桌椅,显然是就餐的地方。从
台上可以俯瞰到一座幽静的
园,里面布置着雕像和
泉。
“我听说你和伊恩·怀特斯通一起在英国皇家空军里当过飞行员?”
“是的。”德米里斯把靠在椅
的靠背上,打量着拉里:“伊恩对你的评价很
。”
德米里斯就势摸着拉里的心思问:“你驾驶过一架‘霍克·雪特莱’吗?”
德米里斯:“你看你能学会吗?”
“要看你是不是会对我指手画脚说怎么开你的飞机才算数,德米里斯先生。”
“我想是这样的。”拉里谦逊地说。
拉里笑了:“我对他的评价也不错。他是一个好得要命的飞行员。”
拉里齿笑了一下,但是他并不想笑。“要等十五年才能当一个副驾驶员,我并没有这样的思想准备。”
拉里在写字台对面的椅上坐下。
书房的另一个角落里,摆着一张大的像政府
级机关用的写字台。后面的一张椅
的靠背很
,非常有气魄,上面覆盖着奥比松
产的
毯。写字台的前面放着两张法国式的安乐椅,有羽
衬垫和靠背,把手上都放着
黎哥白林厂生产的
毯。
“不会的。开飞机是你的职责。把我效率地、舒适地和安全地送到我要去的地方也是你的职责。”
“我相信我不会属于那一号人的。”德米里斯地说。
拉里犹豫了一下,很想撒一个谎,但他最后还是说了实话:“不,没有,先生。”
“你觉得怎么样?”
拉里:“我将尽力而为,德米里斯先生。”
德米里斯打量他一会儿,接着笑了。“我知你是一个好飞行员。”他说。“你遵守纪律不够好,是吗?”
“我没有很好考虑过这个问题。”拉里坦白说。
“你不是一个成功者。”拉里向德米里斯看了一,突然小心翼翼起来。“这要看你所说的成功是什么意思,德米里斯先生,”他谨慎地说。
德米里斯正在注视着他,他那一双橄榄
的
睛默默地端详着他、研究着他,什么也别想逃过他那一双
睛。
拉里努力使脸上不惊奇的表情来:“是的,先生。”
“我的意思是,”德米里斯直截了当地说“在战争中你得很
,可是在和平环境里就不怎么样了。”
拉里这时掩饰不住他的兴奋:“都是绝好的。”
德米里斯表示同意。“你说对了。”他说“我要找的飞行员是一个——一个纯粹的飞行员,也就是在空中飞
“你给泛航空公司解雇以后,接着又从两个飞行员职位上被辞了,”德米里斯接着说“这样的履历可不好啊。”
“我相信,”德米里斯说“你已经看过我的机群了。”
“我没有吊儿郎当,”拉里说,那是我的工作。”
“我不愿意被比我懂得少的蠢货牵着鼻。”
德米里斯站在写字台旁边,正在仔细观察墙上的一大幅麦卡托式地图。地图上星星散布着几十个彩
的小钉。拉里走
来时他转过
来,伸
一只手。
德米里斯倾向前,把他那瘦长的手指合拢在一起。“我本来可以挑选一个对我的每一架飞机都熟悉的飞行员。”
拉里笑笑:“只要你能让别人腾十分钟给我示范一下。”
拉里表现十分惊骇的样
:“谁告诉你的?”
“我考虑过了。”他向拉里冷冷一笑“那是我的工作——人,绝大多数的人都对他们正在的工作
到厌恶,
格拉斯先生。他们不是设法求得他们喜
的东西,而是像没有脑髓的昆虫一般一辈
待在陷阱里。要找到一个
自己工作的人是不容易的。如果你找到了这样一个人,可以说他几乎必定是一个成功者。”
“我知。”拉里说着,握了握他的手“我叫拉里·
格拉斯。”
拉里又觉到当初怀特斯通向他介绍这一工作时的那
不寻常的味
。显然,怀特斯通在德米里斯面前把他捧了一番,这与他跟怀特斯通的关系远远不成比例。
德米里斯:“我喜
对工作不吊儿郎当的。你可知
,这世界上大多数人都是那么吊儿郎当?”
“所以你就揍了你的上司。”
“你在泛航空公司时你的工作怎么了,
格拉斯先生?”
“他也是这样说你的,不过他用的字是‘
的’。”
“这与我的能力毫无关系,”拉里申辩说,怒火在内心又慢慢升起。“一家航空公司的业务惨淡,另一家得不到银行信贷,就破产了。我当飞机驾驶员,并没有一儿差错。”