“有许多…商业上的偷窃、下落不明的人,还有为妒忌猜疑的丈夫或妻
监视对方…”
“没有,先生。”
,他已到雅典,随时准备尽他所能助她一臂之力。但是,凯兹不敢肯定,她收到了这个信没有。
“我说的是,法国被占领在——”
“谢谢,先生。”
由起诉一方申请而到的一个新的证人在接受宣誓。
“坐在那儿的那位女士。诺艾丽·佩琪小。”
“是的,先生。”
“我是一家私人人事征询所的业主。”
“你的住所在哪里?”
“在黎。”
“你们受理哪些工作?”
“不错,先生。”
伊舍利尔·凯兹受过她救命之恩,找不到机会来报答使他十分苦恼。公开审判会怎样发展下去,诺艾丽是会被定罪还是宣判无罪,他一也不清楚。乔特斯很有才
。如果说世上有人能使诺艾丽获得自由,那就是他了。
德莫尼迪斯向乔特斯投以得胜的一瞥:“请向证人发问。”
“是的,先生。”
“我有把握说,你曾经到过英国多次?”
“是的。”
“至少六年以前。”
“谢谢。贝先生,请允许我先谈一个与案件无关的事。你穿的一
衣服显然
工很讲究。”
贝的目光在审判厅里扫来扫去,看了好长一阵。“有的,先生。”
“对。”
“克里斯琴·贝。”
“请告诉本你的职业是什么?”
他一天接一天地坐在法上,希望诺艾丽会朝他坐的方向看看,然而她
本就不向旁听的人瞧一
。
然而,不知什么缘故,伊舍利尔·凯兹内心充满了忧虑。审判还远没有结束,前面仍有发生意外情况的可能。
“是的,先生。”
“你是不是告诉我们,佩琪小雇用你为她
某
调查工作?”
“请你看一下我手中的这些东西,都是支付给你的费用的证据吗?”
“请你说清楚一些。”
“请你地告诉我们,这一工作的内容是什么?”
“你可以慢慢问,先生。”贝自命不凡。
“这家人事征询所设在哪里?”
“我不想多耽搁你,贝先生。我知
你急于要回法国去,回家去。”
举座哗然,审判厅内一片混声。
“这个人是否就是在本审判厅内受审的拉里·格拉斯?”
“贝先生,你是法国公民,是吗?”
“请你告诉本这个人是谁?”
“好,先生。她对一个名字叫拉里·格拉斯的人很关切。她要我探
我所能探到的关于他的一切情况。”
“为了这件工作,佩琪小支付给你一切费用?”
拿破仑·乔特斯睛,从长桌
旁站起来,走到证人席前。
旁听者们接耳,
兴趣地纷纷议论着。
“非常合。而我在衣着问题上运气总是不好。你有没有请英国裁
过衣服?据说他们的技艺也很好。”
“这工作不容易,先生。要知,当时我是在法国,
格拉斯先生在英国,后来又到了
国,而法国又被德国人占领——”
“总办事在
黎。”
“贝先生,能否请你在这个审判厅内四下看看,告诉我们这里有没有人曾经是你的顾客?”
“在黎
的,是吗?”
“且慢。我要明确一下:你所说的我理解上没问题,贝先生。佩琪小
的辩护人告诉我们,她和拉里·
格拉斯是在短短几个月前才认识的,认识后就彼此
恋着。现在,我向本法
说,他们的
情早就有了——几年以前开始的?”
“请告诉我们,贝先生,你是怎样获得有关
格拉斯先生的一切情况的?”
“你的名字?”