“你不了解查尔斯顿人。所以你上就要受罪了。我可以买这栋房
给她,是因为我们的老房
被北佬毁了,而她所认识的人大多还保有一栋同样富丽堂皇的房
。也因为她的朋友仍保有许多旧东西,所以我才可以不惜任何代
“不是这回事!”她大声辩驳“是我先赶走他们的。”
—没被涂柏油羽
算你走运——来到这里竟受到只知一心待客的女士们的款待,你便将这里当
避难所了。”他看到她那副脸
不由发笑。“哦!是的,我在亚特兰大还有一些朋友。你在那里闹得众叛亲离,我都知
,连经常和你来往的人渣也跟你断绝了关系。”
到时你自会显原形;那时大家只会同情我和我母亲。我就可以替你收拾行李,把你送上开回亚特兰大的火车,让地方默默称快。你以为你冒充得了淑女吧?你连一个瞎
的聋哑人都骗不了。”
“把这些边拆掉,”他指着第一件长礼服“下边一大堆雪片似的蝴蝶结留一个就好了。这样一来就不至于太糟…这件无药可救,给你的使女穿…这件如果拆掉
边,把金扣
换成黑
,再剪短裙据,还可以将就…”不消几分钟,他就完事了。
“你还需要一双固的纯黑
靴。”他检查完衣服后说。
瑞特耸耸肩。“这事不必多谈。反正你现在到了这儿,在我母亲家里,有她护着你。我又怕惹她不兴,所以暂时不会采取任何行动。话虽这么说我其实也无需费事。用不着我多费手脚,你就免不了坏事。
“混帐,我就是个淑女!你本不懂得
个正人君
是怎么回事。
“当然不会。”
“放在床上,”瑞特说“先披件便袍,免得着凉。下雨天转冷了,难你没注意到吗?”他朝左方吐
一阵烟,掉过
去不看她。“别想用伤风的手段来勾引人,斯佳丽。你白费时间了!”斯佳丽气得脸
发青,双
活似两把绿火。但瑞特没有在看她。他正在检视床上的漂亮服装。
“我今天早上已经买了一双,”斯佳丽冷冰冰地回。“你母亲带我去逛街时买的。”她刻意
调
每一个字。“真搞不懂既然你这么
你母亲,为什么不替她买辆
车。她一个劲的走,可累坏了。”
瑞特笑嘻嘻的回答竟是宽容的,真叫人气恼。“我们暂时不谈这个,斯佳丽。把你带来的衣服全拿来让我瞧瞧。”他就近找了张椅
坐下,伸
一双长
。
斯佳丽瞪了他一,对他突然冷静下来
到十分沮丧,半句激动的话都说不
来。瑞特从
袋里掏
一支雪茄,在指间搓
。“希望你不会介意我在自己的房间
烟。”他说。
斯佳丽绷着脸,不过还是大步走更衣室拿她的衣服。说不定这样也好!瑞特一向有检查她衣橱的习惯。他喜
看她穿他挑选的衣服,并以她的
丽、时髦为荣。假使他想要再
手
她的外貌,再以她为荣,她很乐意
合。她会为他一一穿上,那时他就会看她仅穿无袖衬裙时的模样。想到这里她忙不迭解开衣服扣
和有衬垫的裙撑骨架。她跨
那堆富丽的料
服,捧起新衣裳,光着臂膀,酥
半
,两
裹着丝袜,缓缓走
卧室。
请你别忘了我母亲萨凡纳的罗比亚尔家,奥哈拉家也是
尔兰王室后裔!”
“谢谢。现在可以让我看看你的衣服了吧!不用说,准是新的;没有一堆衬裙和丝袍,你是不会来找我企图换回我心的,而且件件俗不可耐,这是你的特
。但我可不想让我母亲看笑话。所以你还是快拿
来给我瞧瞧,斯佳丽,看看可不可以补救。”瑞特又从
袋里掏
一把割刀。