“‘这可是个弥天大谎,’她漫不经心地说,‘如果你死了,我知
至少有三个人定会觉得伤心。’
“‘小姑娘,’我柔声问,‘你真的会在乎?’
“‘我濒临死亡已经许多次了,’我疲惫地说,‘要是我今天死掉了,不会有谁在乎的。这就是为什么我又活了过来。’看到她中的表情,我终止了话语。我不是在寻求怜悯或是同情,虽然我的话听起来有这方面的意思,而她显然也不曾作这方面的付
。
“‘唉,’她挑战似地说,‘这和胡安·
多有关,’她迅速瞥了我一
,可我脸上毫无表情,‘
格拉斯说他不喜
他的行为方式,可我看不
他
错了什么。我不喜
他——经历了船上发生的那件事后,我不可能喜
他——不过他
有趣,也帮了我不少忙。’
“‘他说什么?’我兴趣盎然地问。
“‘我也——’乎乎的话语涌向我的
边,而我却将它们挡了回去。让她知
一个
野的冷
汉,一个走运的斗士在全
心地
着她,并愿为她
地狱,这不会给她带来快乐,说不定还会引起她的伤心。‘我
谢你。’我以此作结。
“‘我倒觉得我会兴趣,请说吧,小姑娘。’我说着并
切地望着她。
“‘噢!没什么!你不会兴趣的。’
她。我渴盼她,犹如一个渴即死之人对
之渴盼。我的渴盼近于饿狼
——我是那么地想要她。”
“她的脸上呈现一
委屈的表情,不过她的嘴角
动着
:‘嗨,我
展得不错,你瞧,我已创办了一所学校,为小孩
们的。可是,
格拉斯,’她皱了皱眉
,‘他想让我回家。他说——’她突然打住。
“此时,前的事
变得模糊起来,但我依稀听见关门声,知
医生走了一阵
了。我几乎不敢睁
,因为我觉得我定是在
梦。可当我终于斗胆一看时,只见她坐在我
边的一个凳
上,脸上挂着一个大大的笑。我也努力微笑,但效果却很糟。
“‘会的,’她盯着我的睛回答说,‘因为我喜
你,比尔·邓肯。’
“一阵难受的停顿。之后我问:‘传教工作行得怎么样了?’
“‘帮了你的
“‘谁呀?’我急切地促。
“‘谁呀?’
“‘说不定哪一天你会在打架中丧生,’她警告说,‘你知今天你来的时候已经快死了吗?’
“‘不客气。’她回答。
“再次见到她又是两周以后。其时,船长和一些中国人将失去知觉的我抬莱松岛。当然
在梦幻之乡的我没有看见她,不过事后我的确见到了她。你瞧。我在‘加里班’号上又打了架,且搞了个一团糟。船长痛恶,不要我了,因为他已发现我不会不打架,而且也不想不打架。反正我的
被系绳栓
破了,我的架也就这样结束了。吉姆船长把一桶
浇到我
上:通常他都用此法对付昏迷的我,可这一次,
不
用了。见我不像往常那样过段时间就醒,他开始着急了,于是就把我送到了莱松岛,他知
这里有位白人医生。我从来没搞清下来发生了什么事,但两小时后我清醒过来时,‘加里班’号已经
海,而我却躺在
诺拉·卡斯特罗家对面的一个小木屋里,
旁有一个面
苍白、
材瘦削的小伙计在守护着。我的
痛得厉害,所以起初我没太注意到什么,只觉得那位小医生见我睁开了
似乎大松了
气。可是当医生转过
和他旁边的某人说话时,那人的声音清清彻彻且透着
激之情,
:‘他没事吧,医生?’所有的痛苦与
眩似乎都离我而去,我挣扎着坐起来,可小医生笑着把我推了回去。
“‘他这人你是杀不死的,罗斯小
,’他说着便开始将东西装
他那黑
的
包,‘不
两个小时,他就会和平常一样完好,等明天哈里逊船长来时,他就可以了。’
“‘还有我自己。’她终于吐这话。
“‘哈里逊船长是一个。格拉斯·斯
尔是另一个,还有——’
“‘你又打架了,邓肯先生。’她的话中着责备。
“我了
却没说什么。没什么可说的。