繁体
丽兹在这儿,她坐在门边的角落里,两脚呈八字形,一只鞋穿着,一只鞋脱了。她穿着尼龙袜,泰德可以看
其中一只脱丝了。她低着
,浅黄
的
发遮住了她的脸。他不愿看她的脸。就像他不用看剃刀或斯达克那剃刀似的狞笑就已知
他们的存在一样。他不用看丽兹的脸就知
她不是睡着了或失去知觉,而是死了。
安得斯韦尔,这里不通火车,泰德。斯达克冷静的说。
他们走
厨房。
我什么都没
,斯达克说,泰德不用看就知
他在微笑,这从他的声音可以听
来。是你
的,混
。
泰德摸摸火炉,它裂成两半,伴随着低沉的、像一个
满泥土的大锺发
的叮当声。加
线圈乒地飞起,四
溅,一个可笑的螺丝帽在狂风中呼啸而过。从火炉中间的黑
中,
一
有毒的臭气,他向其中窥视,看到一只火
。它已腐烂,发
恶臭。黑
的
中夹杂着不知名的
块,慢慢从火
的凹

来。
打开灯,你会看得更清楚,斯达克以一
和朋友聊天的
气微笑着说。他的手
现在泰德肩膀上,指着泰德自己安的灯。当然,它们是电灯,看上去像真的一样:一个木纺锤上安着两个防风煤油灯,由墙上的一个可调光开关控制。
你的话是什么意思?你说在哪儿,这儿?
失落
、悲哀和恐惧,那么生活中怎么可能有安全
呢?
他不喜
他的脚步落在
木地板上引起的回音,不仅是因为它们证实了他
后恶
的话——房
没人住,空
的让人难受;他不喜
回音,还因为他自己的脚步听上去极为迷惘和极为不幸。
我并非注定很笨拙,泰德焦急对他说,声音几近乎哀鸣。我并非注定笨拙。我并非注定要打碎东西。当我很小心的时候,一切都是很好。
他力图使自己听上去
决、自信,但他开始不安。他可以听
他声音中的颤抖,这意味着他快要哭了。他说什么似乎都无关
要,因为他已把手伸向墙上的
你总是很笨拙,你这混
,斯达克说。他说话的
气好象泰德有许多兄弟
妹,他们每个人都举止极为优雅。
上停下来!泰德喊
。我要醒来!我痛恨打碎东西!
他想转
离去,但他
不到。因为斯达克就在他
后,他知
斯达克现在正拿着阿历克斯·
辛镶珍珠的剃刀,在《
辛的方式》结尾
,他的情妇曾用它割开了狗杂
的脸。
他还说了什么,但泰德没听清。丽兹的钱包在地板上,泰德被绊了一下。他连忙抓住厨房桌
以免摔倒,桌
开始变成碎片,最后成为一堆锯末。一
闪亮的钉
逆转着钻
墙角,带着金属的叮当声。
你怎么把我的房
整成这样了?他对
后的人喊到…但没有转过
。他并不需要转
去证明剃刀的存在,诺妮·格丽菲丝曾用它割过
辛,把
辛的面颊割得鲜血淋漓,
白骨,一只
睛在
眶外晃
,在此之前,
辛自己用它割过他的“对手们”的鼻
。
我不想看!
如果他转过
,乔治·斯达克会用刀割他的。
对——但可惜你已经不小心了,斯达克不动声
的说。他们走
后厅。
房
也许空无一人,但除了地毯外(客厅橙红
的地毯也不见了),所有的家
都在那里。在客厅的一端,一个
瓶立在小松木桌上,从那里你可以直接走
卧室,卧室的窗
很
,窗
面对着湖,你也可以向右转
厨房。泰德摸了摸
瓶,它立即爆炸成碎片和刺鼻的陶瓷粉末。

来,瓶中盛开的六朵玫瑰凋落成灰黑
,然后落到桌上的臭泥浆中。他摸摸桌
。木
发
一声
裂声,桌
一分为二,慢慢的倒在光秃秃的木
地板上。
在这儿我们称之为废
,斯达克在他
后评论到。