电脑版
首页

搜索 繁体

鹬蚌相争《战国策》

本站新(短)域名:xiguashuwu.com

鹬bang相争《战国策》

赵且伐燕,苏代为燕谓惠王曰:“今者臣来,过易水。bang方chu曝,而鹬啄其rou,bang合而箝其喙。鹬曰:‘今日不雨,明日不雨,即有死bang!’bang亦谓鹬曰:‘今日不chu,明日不chu,即有死鹬!’两者不肯相舍,渔者得而并禽之。今赵且伐燕,燕赵久相支,以弊大众,臣恐qiang秦之为渔夫也。故愿王之熟计之也!”惠王曰:“善。”乃止。(《战国策》)

释义

 方——刚刚。

bang——贝类,ruanti动wu有两个椭圆形介壳,可以开闭

曝——晒。

支——支持,即相持、对峙

鹬——一zhong水鸟,羽mao呈茶褐se,嘴和tui都细长,常在浅水边或水田中捕食小鱼、昆虫、河bang等。

箝——同“钳”把东西夹住的意思

喙——嘴,专指鸟兽的嘴。

雨——这里用作动词,下雨。

即——就,那就。

谓——对…说。

舍——放弃。

相舍——互相放弃。

并——一起,一齐,一同。

禽——同“擒”捕捉,抓住。

且——将要。

弊——弊病;害chu1,这里指疲弊的意思。

禽——通“擒”捕捉。

恐——担心。

为——替,给。

翻译

 赵国将要chu战燕国,苏代为燕国对惠王说:“今天我来,路过了易水,看见一只河bang正从水里chu来晒太yang,一只鹬飞来啄它的rou,河bangma上闭拢,夹住了鹬的嘴。鹬说:‘今天不下雨,明天不下雨,就会干死你。’河bang也对鹬说:‘今天你的嘴不取,明天你的嘴不取,就会饿死你。’两个不肯互相放弃,结果一个渔夫把它们俩一起捉走了。现在赵国将要攻打燕国,燕赵如果长期相持不下,老百姓就会疲惫不堪,我担心qiang大的秦国就要成为那不劳而获的渔翁了。所以我希望大王认真考虑chu兵之事。”赵惠文王说:“好吧。”于是停止chu兵攻打燕国。

热门小说推荐

最近更新小说