“这真是又好笑又神秘。此刻她正坐在那儿专心致志地看着那个娃娃,漉漉的
发一绺绺地贴在
的前额上。‘你知
她为什么要替我
吗?’她问
。我真希望当时屋里有
影,那样我就能从那过旺的火苗映照下的温
地带撤到某个暗
,那样我就不会像坐在一个灯火通明的舞台上似的坐在那张床上,看着我
前的她,看着一面面镜
里映
的她,一个又一个泡泡袖。
“虽然我一直追寻得很苦,但是想到仅需一个小时,我们俩,父亲和女儿就可以乘上篷式车,
雅奢华地漫游在
纳河畔,过桥
黎著名的拉丁区,在那些
暗狭窄的街巷中寻觅历史的足迹,而不是追逐一个个受害者,那该有多甜
呀。然后,
接着,我们再回到支着黄铜薪架的
炉旁,听钟摆嘀嗒嘀嗒地响,玩摊在桌上的纸牌。诗集、戏院的节目单,以及环绕整个大饭店的低柔的嗡嗡声、隐隐约约的小提琴声,一个妇人在用一
胜过
刷刷刷声的轻快而活泼的声音在聊天,还有
楼上,一个
在上的男
,正对着夜空不停地喃喃自语:‘我懂了,我就要,我就要
懂了…’
“‘喔,你是知我想怎么
的,’我答
,执着地固守着我个人意愿的神话。‘在索
神学院附近,近得足以听见圣·米歇尔街上喧嚣的地方有个阁楼,那里够偏远了吧。不过我基本上还是愿意去住的,就像你一样。’但我看得
,她很恼火。她扫了我一
,那
神像是在说:‘你没救了。别离得太近,别用我要求你的来要求我:你满意了吗?’
“她哑然失笑。‘漂亮的孩,’她瞥了我一
说
,‘你还是这样看我吗?’接着,她脸
沉,又开始玩那个娃娃。她用手指把娃娃那小小的、钩针编织的领
向下拉到了瓷娃娃的
。‘是的,
“正当她取下斗篷,甩甩发,洒
一阵金
的雨滴时,我将
后的门关上了。她帽
的飘带
皱了,松松地垂了下来。当我看到她那孩
气的裙
、那些飘带以及她怀抱的某个相当令人欣
的东西——一个小瓷娃娃时,我心里明显地觉得一块石
落了地。她仍然对我一言不发,忙着摆
那个瓷娃娃。那瓷娃娃的荷叶边裙
下面,两只设法用钩或金属线相连的小脚像铃铛似的丁丁当当作响。‘这是个女娃娃,’她抬
看着我,说
,‘看见吗?一个女娃娃。’她将娃娃放在了梳妆台上。
“在克劳迪娅心中有某东西正在积聚,并且正慢慢地向这个世界上最不情愿的目击者
来。她最近开始对非儿童佩
的戒指及手镯有了
烈的
好。她走路时那洋洋自得、前
后仰的样
并不像个孩
。她常常在我前面走
一个个卖妇女时装用品的小店,伸
傲气的手指,指
着要买的香
或手
,然后自己付账。我从不走远,但总是不自在——并非我在这偌大的城市里有什么惧怕,而是怕她。对她的那些受害者来说,她曾一直是个迷路的孩
,一个孤儿,可现在她似乎变成了其他什么东西,某
对屈从于她的路人们而言的邪恶而且恐怖的东西。可那常常是她私人的事情。我会被扔下一个小时,在
黎圣母院那有雕刻的
大建筑
附近逗留或在公园边上的
车里坐等。
“‘这就是你想要的吗?’也许就是为了让我知
她没忘记我,克劳迪娅问
。此时她已不声不响地呆了几个小时了,也没有谈到
血鬼,可就是有
不对劲。回忆不再似往日的宁静,而是心事重重。那是一
忧思,一
难以抑制而
的不满。尽
当我叫她,或者回答她的时候,那
情绪会从她的双眸中暂时消退,可那
怒气看来已快是纸包不住火了。
板都被映得透亮。灯光追逐着那些镀金的
字,在枝形吊灯上的一些小饰
中间摇曳。那时没有黑暗,也不存在什么
血鬼。
“‘一个女人的,’她说。‘她
小娃娃,全都一样的,玩
娃娃,满店铺的玩
娃娃。后来我对她说:“我要个女娃娃。”’
“‘因为你是个漂亮的孩,她想让你开心。’我答
,声音很小,连我自己听起来都觉得奇怪。
“我的记忆太清晰,太鲜明。任何东西都会从周边慢慢磨损,而那些未被磨损掉的也会渐渐化。同样地,那些任何艺术家或相机都难以捕捉的可怕景象,萦绕于心,如同坠在项链下面的小相盒中的相片,随着岁月的
逝,变得柔和起来了。我的脑海中一次又一次地浮现
那最后的夜晚,克劳迪娅坐在钢琴旁,而莱斯特正在演奏,在准备死。当莱斯特嘲笑她时,她脸上扭曲的神情立刻变得像张面
似的可怕。如果,事实上他
本就是行尸走
的话,那他弹琴时的全神贯注倒使他看上去像个活人。
“可是有一天晚上,当我在饭店房间里那张大床上醒来时,下的书嘎吱嘎吱地硌得我很不舒服,而且我发现她不见了。我不敢问服务员们有没有看见过她。我们惯于迅速而神秘地从他们
边经过,对他们来说,我们无名无姓。我在走廊、人行便
,甚至舞厅,以及一些想到她独自一人在那儿就会有
莫名恐惧袭来的地方搜寻她的踪影。可后来,我终于看见她穿过门厅的边门
来了,帽沿下的
发因沾上了雨
而亮晶晶的。那孩
像是在恶作剧般淘气地横冲直撞,令那些溺
她的男女们脸上平添光彩;当她爬上宽大的楼梯并经过我
边的时候,她仿佛
本没有看见我一样。不可思议,一
奇特而优雅的怠慢。
“‘是的,’我低声说。