我停了下来,一只胳膊还在甲里,我明白那
脸
代表什么。
当我让顿一家知
这个暑假我不会在此工作的时候——实际上是在他们最忙的季节里抛弃他们——他们开始训练凯
?
歇尔来代替我。他们无法同时负担起我们两个人的工资,那么看起来今天会很漫长…
“好吧。”我叹气。我的肩膀耷拉下来,那么现在我要
什么呢?
我用双手抓住这些纸张,盯着标题下的图片,
咙里一阵哽咽:
“当然不介意,没问题。”我收好甲,接着把广告传单
在腋下,朝濛濛细雨中走去。
十五分钟——这是我拥有的全时间,但是这应该足够长了。到拉普西只要十五分钟,当然我会在赶到小镇之前就穿过那条边界线的。
“噢,呃…”顿太太犹豫了一会儿,不安地整理着收银台边上的一堆广告传单。
接着我就朝我的卡车奔去,传单仍地握在我的手中。
“不,没关系,顿太太。真的,迈克。我需要温习功课,准备期末,还有其他事情…”我不想在他们争吵的时候成为家
不和的
源。
由于某原因——或许是即将来临的狂
——这可真的令我很恼火。为什么它们就不能表现好一些呢?我愚蠢而顽固,一直要把它们拼在一起,就好像我期待着它们突然会放弃不合作一样。我本来可以
掉其中一个,但是那样
觉就像被打败了一样。最后,与其说是被冰箱贴激怒了,还不如说是被我自己激怒了,我把它们从冰箱上一把拉了下来,
在两只手里。这需要些力气——它们
得足以承受殴打——但是我
是把它们两个拼凑到了一起。
因为它们轻而易举地就能将十页厚的纸固定在冰箱上——它们现在不愿意跟我合作,不愿意被固定在上面。它们两极对立,每次当我要把最后一个摆成一条线的时候,另外一个就会脱位。
“但是这是泰勒能去的唯一的时间,”迈克抱怨“你说过毕业后…”
救救奥林匹克狼
垃圾箱就在顿商店这一侧,靠近我们员工停车的地方。我慢腾腾地走着,一路上气急败坏地踢着小石
。我正准备把这堆鲜黄
的传单扔
垃圾桶的时候,最上端
印刷的标题正好映
我的
帘,特别是其中的一个字引起了我的注意。
时间仍然很早,但是我决定最好在这两个没生命的东西对我说话之前走家门。
“我本打算打电话…”顿太太继续说
“我想今天我们的生意不会那么多,迈克和我恐怕应付得过来,我很抱歉你这么早起床,还开车
来…”
就在这些大字下面,有一幅图片详细地勾勒一匹狼,它站在一棵冷杉前面,
朝后,正对着月亮嗥叫。这是一幅令人不安的图画,与狼哀伤的姿势相关的某
东西使他看起来孤独无助,就好像他被遗弃后在痛苦地哀嚎一样。
“谢谢,贝拉。迈克,你第四个走还没打扫呢。嗯,贝拉,你介意
去的时候帮我把这些广告传单扔在垃圾箱里吗?我告诉过那个把这些东西留在这里的女孩我会把它们放在柜台上的,但是我真的没有地方。”
丽丝不可能看见我
“那不公平,妈妈,”迈克说“如果贝拉想上班…”
我毫不费力地就把卡车发动起来了。
“路况很好。”我开玩笑地说,一只手一把从柜台下面拉
那件可怕的橘红
荧光
甲。
顿太太和查理一样对西雅图的事情很关注,这一
令我很惊讶,我还以为查理过激了呢。
我到顿商店的时候,迈克有模有样地用
拖布打扫走
,他妈妈则在整理收银台。我到的时候他俩正在争论,
本不知
我来了。
“你还得等一等,”顿夫人打断他说
“你和泰勒可以想想
儿别的,直到警察制止了西雅图那里正在发生的事情之后,你们才可以去。我知
贝斯?克劳雷和泰勒说了同样的话,所以别让人觉得我是坏
——噢,早上好,贝拉,”她一看到我就跟我打了个招呼,声音立即变得温和起来“你来得很早。”
若是在平时,我会为这突如其来的转变雀跃不已,但是今天…并不是如此。
我像白痴一样杵在那里,不愿承认我本无法继续对抗科学规律。接着,我叹了叹气,将两块冰箱贴重新贴在了冰箱上,两个之间隔了足足有一英尺。
“瞧,”我大声叫了来——对这两个没有生命的
说
——这可不是什么好兆
——“这没什么可怕的,难
不是吗?”
卡?
顿是我在
外运动装备商店里最不愿意求助的人。她那十分突
的金发总是一丝不
,在脑后梳成一个发髻,她的指甲是由专业人士修剪的,就和她的脚指甲一样——它们
在襻带
跟鞋外面,这双鞋与
顿商店里面一长溜低矮的徒步旅行靴格格不
。
“没必要如此顽固。”我咕哝。