“
为“先生”有本意,有引申意,也有通假意。有特指,也有泛指。就其本意而言,古代“父兄”、“士”这两重意思已不多用。而其最基本的
义似乎还是“老师”《辞海》“先生”
一定会对里面不时就有的,拉长了声音的一声呼“相…公…”印象
刻。也可见这个称呼古时之
行。这比“官人”
伊宁笑了笑,充满魅力的丽脸
上再次浮现
少女般天真的神情,睫
弯弯仿佛在会说话。她扑到我怀里,双手抱
我的脖颈,咬着我的耳朵,窃声轻叫:“我要叫你孩
他爸…”
目下载:“《礼记-曲礼上》:‘从于先生,不越路而与人言。’也引申为对年长有德业者的敬称。有时,也泛用为对人的敬称。”由此可见,这一称谓,除指某些特定份,如丈夫等对象之外,是隐
着职业、年龄方面的因素的。
又了一步,已经不仅是“官”而且是最
的官“相”了。若不是怕犯皇上大人的讳,众老婆们最后怕是要叫“皇公”了的哦!男人的家
地位由此达到极盛。然而泰极否来,近代以来,随着妇女解放运动的愈演愈烈。男人的地位也是每况愈下,从对丈夫的称呼中也可明显看
。近代以来,也称“丈夫”
当成一托词,意思说,反正猜也猜不着,不如不猜。其实是不猜在前,猜不着在后。你都不愿试一试,又怎么知
猜不着呢。女人的保密工作一般都
得很差,只要你愿意猜,她都会暗示给你。除非她和你之间没有了
情。
我倒不觉得女人的心思有多难猜。这关键要看男人愿不愿意猜。两个人在一起呆的时间久了,磨灭了猜的激情,丧失了猜的兴趣,于是就把“女人心海底针”
换言之,所谓先生,主要指有一定学识而又年庚较的人。用先生指代丈夫,文雅而又带有仰慕尊崇的意思。从中尤可见男
的尊严。至今在海外华人中和港台地区还在广泛使用。
“Honey”外来词,可以译成“亲的”或“宝贝儿”也就是英译版的“
人”“我们家那
”是带有一
隐秘的亲
味
!但其中已无尊敬的意思。中国文化的博大
,从这女人日常对丈夫的称呼中就可以看得
来。
“人“这一称谓最早见于新文学作品之中。上世纪20年代初郭沫若写的诗剧《湘累》中,就有“九嶷山的白云哟,有聚有消;
湖的
哟,有汐有
。
要知她孩
的爸极可能并不是她老公的哦。
角的余光中,一抹血
的红霞落在伊宁晶莹的面颊上,在她轻轻叫
后,连耳
都红了。有人说“女人心海底针”能让女人
动的事不一定能让男人
动,女人的心思和男人不一样,女人的心思最难猜。
“孩他爸”这是女人对丈夫最隐蔽,委婉的叫法。但在目前这么个纷繁复杂的时代,这个称呼太缺乏准确
了,极不严谨。
我的人哟,你什么时候回来哟。“在小说中、情书中,更是多见。但那时没有被广泛地用于对妻
或丈夫的称呼。30年代末或40年代初,解放区一些受新文化运动熏陶的知识分
开始用“
人”
这一称谓。新中国成立后提倡男女平等,不再使用如“屋里的”、“饭的”等有歧视
彩的称谓;而解放前在国统区使用的“先生”、“太太”、“小
”又显
“资产阶级”的
彩。于是“
人”便被广泛地使用起来。但是,海外华人拒绝使用“
人”称谓。一位朋友说,他去英国留学,每当他说起自己的妻
时,使用国内的称呼“我
人”使得人家以为他在谈论“情人”因其直译lover就是“情人”的意思。而且在日语中汉字“
人”也是指“情人”
其实,让女人动是很容易的一件事情。只要男人和女人之间有情,便会有“心有灵犀一
通”的默契。
她就要了解她,了解她的全
。
她就要理解她,理解她的所有。
她就要呵护她,让她永远幸福。